The Evillious Chronicles Wiki
No edit summary
No edit summary
Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit
(16 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Infobox Song
 
{{Infobox Song
 
|image = PtFCover.jpg
|name =
 
|image = Prelude_to_forest.jpg
 
 
|nnd_id =
 
|nnd_id =
 
|nnd_note =
 
|nnd_note =
|yt_id =
+
|yt_id = UPPDlK5Yuno
|yt_note =
+
|yt_note = (subbed)
 
|original_name = 僕とカエルのラブロマンス
 
|original_name = 僕とカエルのラブロマンス
 
|romaji = Boku to Kaeru no Rabu Romansu
 
|romaji = Boku to Kaeru no Rabu Romansu
|english_title =
+
|english_title = He Has Originality
 
|singer = [[w:c:vocaloid:Kagamine Len|Kagamine Len]]
 
|singer = [[w:c:vocaloid:Kagamine Len|Kagamine Len]]
 
|release = February 7, 2010 <small>(CD)</small>
 
|release = February 7, 2010 <small>(CD)</small>
Line 14: Line 13:
 
|series = -
 
|series = -
 
|before =
 
|before =
  +
|after = }}
|after = }} {{Quote|This is my and your love romance.|The Snake|Mothy}}
+
{{Quote|This is my and your love romance.|The Snake|Mothy}}
   
 
'''The Frog's and My Love Romance''' is a song released by [[Akuno-P]] on February 7, 2010 in the [[Prelude to Forest]] album. The song is based upon a [[Bolganio Literature#The Frog's and My Love Romance|story]] written by a nine-year-old [[Yukina Freezis]].
 
'''The Frog's and My Love Romance''' is a song released by [[Akuno-P]] on February 7, 2010 in the [[Prelude to Forest]] album. The song is based upon a [[Bolganio Literature#The Frog's and My Love Romance|story]] written by a nine-year-old [[Yukina Freezis]].
   
 
==Plot==
 
==Plot==
The speaker falls in love with a frog he meets by a spring and attempts to flirt with her, promising to take her away to his castle and asking why they can't be friends, promising lavish dinners for the two of them. He fantasizes about their beautiful romance under the starry sky and begins to praise her beautiful features, overjoyed that they can be together. One day, the frog disappears; heartbroken, the speaker searches for her everywhere, dragging his long body and calling her name. The frog instinctively disobeys him, however, and he laments how he will never get to eat that which he loves. Later, he sadly swallows his dinner whole, noting its resemblance to his love. He implores her to leave the spring.
+
The speaker, a snake, falls in love with a frog he meets by a spring. He flirts with them, asking to start off as friends and praising their features. One day, the frog disappears, leaving the snake heartbroken. He then admits that he loved them to the point of wanting to eat them, eating a dinner that, he remarks, resembles the frog. The snake heads out to the spring where they met and gazes at his reflection with self-hatred, noting how he knew they would never be together. The song ends with the snake wondering if he could get closer to the frog by shedding his skin and wearing theirs.
   
 
==Lyrics==
 
==Lyrics==
  +
===Original version===
 
<tabber>
 
<tabber>
Japanese =
+
|-|Japanese =
{{Lyric box
+
{{Lyric box|
|content=
 
 
<poem>
 
<poem>
 
ある日僕は恋をしたんだ
 
ある日僕は恋をしたんだ
Line 52: Line 52:
 
長い体をひきずりながら
 
長い体をひきずりながら
 
僕はガラガラ泣きわめいたよ
 
僕はガラガラ泣きわめいたよ
もう永遠に 君会えないのかな?
+
もう永遠に 君会えないのかな?
   
本能\に逆らって
+
本能に逆らって
 
君の成長を楽しみにしてたのに
 
君の成長を楽しみにしてたのに
   
Line 69: Line 69:
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Romaji =
 
{{Lyric box|
Romaji =
 
{{Lyric box
 
|content =
 
 
<poem>
 
<poem>
 
Aruhi boku wa koi wo shita n da
 
Aruhi boku wa koi wo shita n da
Line 97: Line 95:
 
Sagashita keredo doko ni mo inai
 
Sagashita keredo doko ni mo inai
 
Boku wa hisshi ni kimi no namae wo sakebu
 
Boku wa hisshi ni kimi no namae wo sakebu
  +
 
Nagai karada wo hikizurinagara
 
Nagai karada wo hikizurinagara
 
Boku wa GARAGARA nakiwameita yo
 
Boku wa GARAGARA nakiwameita yo
Mou eien ni kimi to aenai no ka na?
+
Mou eien ni
  +
Kimi ni aenai no ka na?
   
 
Honnou ni sakaratte
 
Honnou ni sakaratte
Line 116: Line 116:
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|English =
 
{{Lyric box|
English =
 
{{Lyric box
 
|content =
 
 
<poem>
 
<poem>
 
One day I fell in love
 
One day I fell in love
Line 135: Line 133:
 
From now on, let’s always snuggle together
 
From now on, let’s always snuggle together
 
And spend time together
 
And spend time together
If you whisper ribbit ribbit to me
+
If you whisper ''ribbit ribbit'' to me
 
With that lovely, broken voice
 
With that lovely, broken voice
 
Our world will become rose colored
 
Our world will become rose colored
Line 159: Line 157:
 
Come to think of it, I guess it does resemble you a little
 
Come to think of it, I guess it does resemble you a little
   
Before long shall we go out? To that spring
+
Before long I might head out to that spring
  +
  +
'''English translation by Pricechecktranslations'''
  +
</poem>
  +
}}
  +
</tabber>
  +
  +
===Sped Up version===
  +
<tabber>
  +
|-|Japanese =
 
{{Lyric box|
  +
<poem>
  +
ある日僕は恋をしたんだ
  +
まだら模様の小さなカエル
  +
出会ったのは
  +
群青色の泉
  +
  +
僕のお城に一緒に行こう
  +
お友達から始めませんか?
  +
おいしいディナー
  +
ふたりでむさぼりましょう
  +
  +
星のきれいな夜は
  +
空を眺めつつ愛を語り合いましょう
  +
  +
大きな瞳
  +
濡れた唇
  +
君の全てが大好きなんだ
  +
これからずっと
  +
身を寄せ合って
  +
暮らしていこう
  +
  +
その美しい
  +
つぶれた声で
  +
ゲロゲロと僕にささやいたら
  +
二人の世界はバラ色になる
  +
  +
これが僕と君との
  +
ラブロマンス
  +
  +
ある日君が姿を消した
  +
探したけれどどこにもいない
  +
僕は必死に
  +
君の名前を叫ぶ
  +
  +
長い体をひきずりながら
  +
僕はガラガラ泣きわめいたよ
  +
もう永遠に
  +
君に会えないのかな?
  +
  +
本能に逆らって
  +
君の成長を楽しみにしてたのに
  +
  +
大きな瞳
  +
濡れた唇
  +
君の全てが大好きだった
  +
時がきたなら
  +
食べたいくらい
  +
大好きだった
  +
  +
とても悲しい気分のままで
  +
今日のディナーを全て丸呑み
  +
そういえば君に少し似てるね
  +
  +
そろそろ出掛けようか
  +
あの泉へ
  +
  +
泉を覗き
  +
見える姿は
  +
おぞましい隻眼の蛇
  +
わかっていたさ
  +
僕と君とは
  +
決して結ばれない事
  +
  +
身体の皮を全て脱ぎ去り
  +
代わりに君の皮を着たなら
  +
少しは君に近づけるかな?
  +
</poem>
  +
}}
 
|-|Romaji =
  +
{{Lyric box|
  +
<poem>
  +
Aruhi boku wa koi wo shita n da
  +
Madara mouyou no chiisana KAERU
  +
Deatta no wa
  +
Gunjouiro no izumi
  +
  +
Boku no oshiro ni issho ni ikou
  +
Otomodachi kara hajimemasen ka?
  +
Oishii DINAA
  +
Futari de musaborimashou
  +
  +
Hoshi no kirei na yoru wa
  +
Sora wo nagametsutsu ai wo katariaimashou
  +
  +
Ookina hitomi
  +
Nureta kuchibiru
  +
Kimi no subete ga daisuki na n da
  +
Kore kara zutto
  +
Mi wo yoseatte
  +
Kurashite ikou
  +
  +
Sono utsukushii
  +
Tsubureta koe de
  +
GEROGERO to boku ni sasayaitara
  +
Futari no sekai wa BARAiro ni naru
  +
  +
Kore ga boku to kimi to no
  +
RABU ROMANSU
  +
  +
Aruhi kimi ga sugata wo keshita
  +
Sagashita keredo doko ni mo inai
  +
Boku wa hisshi ni
  +
Kimi no namae wo sakebu
  +
  +
Nagai karada wo hikizurinagara
  +
Boku wa GARAGARA nakiwameita yo
  +
Mou eien ni
  +
Kimi ni aenai no ka na?
  +
  +
Honnou ni sakaratte
  +
Kimi no seichou wo tanoshimi ni shiteta no ni
  +
  +
Ookina hitomi
  +
Nureta kuchibiru
  +
Kimi no subete ga daisuki datta
  +
Toki ga kita nara
  +
Tabetai kurai
  +
Daisuki datta
  +
  +
Totemo kanashii kibun no mama de
  +
Kyou no DINAA wo subete marunomi
  +
Sou ieba kimi ni sukoshi niteru ne
  +
  +
Sorosoro dekakeyou ka
  +
Ano izumi e
  +
  +
Izumi o nozoki
  +
Mieru sugata wa
  +
Ozomashii sekigan no hebi
  +
Wakatteita sa
  +
Boku to kimi to wa
  +
Kesshite musubarenai koto
  +
  +
Karada no kawa o subete nugisari
  +
Kawari ni kimi no kawa o kita nara
  +
Sukoshi wa kimi ni chikadzukeru kana?
  +
</poem>
  +
}}
 
|-|English =
  +
{{Lyric box|
  +
<poem>
  +
One day I fell in love
  +
With a small, speckled frog
  +
We met at a deep blue colored spring
  +
  +
Let’s go together to my castle
  +
Can we begin from being friends?
  +
Let’s devour a delicious dinner together
  +
  +
On this beautiful starry night
  +
While gazing at the sky let’s talk about our love
  +
  +
Those big eyes, those wet lips
  +
I just love everything about you
  +
From now on, let’s always snuggle together
  +
And spend time together
  +
  +
If you whisper ''ribbit ribbit'' to me
  +
With that lovely, broken voice
  +
Our world will become rose colored
  +
  +
This is my and your love romance
  +
  +
One day you disappeared
  +
I searched but you weren’t anywhere
  +
I desperately cry your name
  +
  +
While dragging along my long body
  +
I was raspily bawling
  +
Will I never be able to see you again?
  +
  +
Against my instincts
  +
I had been looking forward to your growing up
  +
  +
But those big eyes, those wet lips
  +
I just loved everything about you
  +
If the time came, I loved you to the point of
  +
Wanting to eat you
  +
  +
In a very sad state
  +
I swallowed all of today’s dinner whole
  +
Come to think of it, I guess it does resemble you a little
  +
  +
Before long I might head out to that spring
  +
  +
I peer into the spring
  +
And the figure I see there
  +
Is a repulsive one-eyed snake
  +
I have known
  +
That you and I
  +
Would never be joined
  +
  +
If I shed all the skin on my body
  +
And wore your skin instead
  +
Would I be able to get a little closer to you?
   
 
'''English translation by Pricechecktranslations'''
 
'''English translation by Pricechecktranslations'''
Line 172: Line 375:
 
==Albums==
 
==Albums==
 
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small" navigation="true">
 
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small" navigation="true">
  +
Prelude to forest.jpg|Prelude to Forest|link=Prelude to Forest
+
PtFCover.jpg|link=Prelude to Forest|Prelude to Forest
Natucomi1 4a.jpg|Evil Food Eater Conchita (revised)|link=Evil Food Eater Conchita (revised)
+
File:EFEC(revised)Cover.jpg|link=Evil Food Eater Conchita (revised)|Evil Food Eater Conchita (revised)
  +
EvExCover.png|link=Evils Extra|Evils Extra
  +
 
</gallery>
 
</gallery>
   
 
==Appearances==
 
==Appearances==
 
<tabber>
 
<tabber>
Characters=
+
|-|Characters =
{{Scroll box
+
{{Scroll box|
  +
*The Frog <small>(first appearance)</small>
|content=
 
  +
*The Snake <small>(first appearance)</small>
*The Frog
 
*The Snake
 
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Misc =
  +
{{Scroll box|
Misc=
 
{{Scroll box
 
|content=
 
 
*[[Bolganio Literature]] <small>(first appearance)</small>
 
*[[Bolganio Literature]] <small>(first appearance)</small>
 
}}
 
}}
Line 194: Line 397:
 
==Trivia==
 
==Trivia==
 
===Conceptualization and Origin===
 
===Conceptualization and Origin===
*In Japanese [[Wikipedia:Sansukumi-ken|ken games]], the snake automatically defeats the frog by eating it, similar to how the scissors cut paper in the Western [[Wikipedia:Rock-paper-scissors|rock-paper-scissors]].
+
* In Japanese [[Wikipedia:Sansukumi-ken|ken games]], the snake automatically defeats the frog by eating it, similar to how the scissors cut paper in the Western [[Wikipedia:Rock-paper-scissors|rock-paper-scissors]].
   
 
===Curiosities===
 
===Curiosities===
*The song exists in-universe as a [[Bolganio Literature#The Frog's and My Love Romance|Freezis Fairy Tale]] by [[Yukina Freezis]].
+
* The song exists in-universe as a [[Bolganio Literature#The Frog's and My Love Romance|Freezis Fairy Tale]] by [[Yukina Freezis]].
  +
* The song was remastered by [[mothy]], titled "The Frog's and My Love Romance Sped Up", including new vocals and instruments, a faster pace, and an extra verse at the end; it was included in [[Evils Extra]].
 
  +
* The song's extra verse reveals the speaker to be a one-eyed snake; [[Seth Twiright]] is noted to be blind in his left eye and is described as the "snake" acting behind the scenes in the [[Original Sin Story: Complete Edition]] album booklet.
 
[[es:El Amor Romántico de la Rana y Yo]]
 
[[es:El Amor Romántico de la Rana y Yo]]
 
[[ru:The Frog's and My Love Romance]]
 
[[ru:The Frog's and My Love Romance]]

Revision as of 21:35, 7 July 2021

"This is my and your love romance."
―The Snake[src]


The Frog's and My Love Romance is a song released by Akuno-P on February 7, 2010 in the Prelude to Forest album. The song is based upon a story written by a nine-year-old Yukina Freezis.

Plot

The speaker, a snake, falls in love with a frog he meets by a spring. He flirts with them, asking to start off as friends and praising their features. One day, the frog disappears, leaving the snake heartbroken. He then admits that he loved them to the point of wanting to eat them, eating a dinner that, he remarks, resembles the frog. The snake heads out to the spring where they met and gazes at his reflection with self-hatred, noting how he knew they would never be together. The song ends with the snake wondering if he could get closer to the frog by shedding his skin and wearing theirs.

Lyrics

Original version

ある日僕は恋をしたんだ
まだら模様の小さなカエル
出会ったのは群青色の泉
僕のお城に一緒に行こう
お友達から始めませんか?
おいしいディナー ふたりでむさぼりましょう

星のきれいな夜は
空を眺めつつ愛を語り合いましょう

大きな瞳 濡れた唇
君の全てが大好きなんだ
これからずっと身を寄せ合って
暮らしていこう
その美しいつぶれた声で
ゲロゲロと僕にささやいたら
二人の世界はバラ色になる

これが僕と君とのラブロマンス

ある日君が姿を消した
探したけれどどこにもいない
僕は必死に君の名前を叫ぶ
長い体をひきずりながら
僕はガラガラ泣きわめいたよ
もう永遠に 君に会えないのかな?

本能に逆らって
君の成長を楽しみにしてたのに

大きな瞳 濡れた唇
君の全てが大好きなんだ
時がきたなら食べたいくらい
大好きだった

とても悲しい気分のままで
今日のディナーを全て丸呑み
そういえば君に少し似てるね

そろそろ出掛けようか あの泉へ

Aruhi boku wa koi wo shita n da
Madara mouyou no chiisana KAERU
Deatta no wa gunjouiro no izumi
Boku no oshiro ni issho ni ikou
Otomodachi kara hajimemasen ka?
Oishii DINAA futari de musaborimashou

Hoshi no kirei na yoru wa
Sora wo nagametsutsu ai wo katariaimashou

Ookina hitomi nureta kuchibiru
Kimi no subete ga daisuki na n da
Kore kara zutto mi wo yoseatte
Kurashite ikou
Sono utsukushii tsubureta koe de
GEROGERO to boku ni sasayaitara
Futari no sekai wa BARAiro ni naru

Kore ga boku to kimi to no RABU ROMANSU

Aruhi kimi ga sugata wo keshita
Sagashita keredo doko ni mo inai
Boku wa hisshi ni kimi no namae wo sakebu

Nagai karada wo hikizurinagara
Boku wa GARAGARA nakiwameita yo
Mou eien ni
Kimi ni aenai no ka na?

Honnou ni sakaratte
Kimi no seichou wo tanoshimi ni shiteta no ni

Ookina hitomi nureta kuchibiru
Kimi no subete ga daisuki na n da
Toki ga kita nara tabetai kurai
Daisuki datta

Totemo kanashii kibun no mama de
Kyou no DINAA wo subete marunomi
Sou ieba kimi ni sukoshi niteru ne

Sorosoro dekakeyou ka ano izumi e

One day I fell in love
With a small, speckled frog
We met at a deep blue colored spring
Let’s go together to my castle
Can we begin from being friends?
Let’s devour a delicious dinner together

On this beautiful starry night
While gazing at the sky let’s talk about our love

Those big eyes, those wet lips
I just love everything about you
From now on, let’s always snuggle together
And spend time together
If you whisper ribbit ribbit to me
With that lovely, broken voice
Our world will become rose colored

This is my and your love romance

One day you disappeared
I searched but you weren’t anywhere
I cry your name in desperation
While dragging along my long body
I was raspily bawling
Can I never seen you again anymore?

Against my instincts
I had been looking forward to your growing up

But those big eyes, those wet lips
I just love everything about you
If the time came, I loved you to the point of
Wanting to eat you
In a very sad state
I swallowed all of today’s dinner whole
Come to think of it, I guess it does resemble you a little

Before long I might head out to that spring

English translation by Pricechecktranslations

Sped Up version

ある日僕は恋をしたんだ
まだら模様の小さなカエル
出会ったのは
群青色の泉

僕のお城に一緒に行こう
お友達から始めませんか?
おいしいディナー
ふたりでむさぼりましょう

星のきれいな夜は
空を眺めつつ愛を語り合いましょう

大きな瞳
濡れた唇
君の全てが大好きなんだ
これからずっと
身を寄せ合って
暮らしていこう

その美しい
つぶれた声で
ゲロゲロと僕にささやいたら
二人の世界はバラ色になる

これが僕と君との
ラブロマンス

ある日君が姿を消した
探したけれどどこにもいない
僕は必死に
君の名前を叫ぶ

長い体をひきずりながら
僕はガラガラ泣きわめいたよ
もう永遠に
君に会えないのかな?

本能に逆らって
君の成長を楽しみにしてたのに

大きな瞳
濡れた唇
君の全てが大好きだった
時がきたなら
食べたいくらい
大好きだった

とても悲しい気分のままで
今日のディナーを全て丸呑み
そういえば君に少し似てるね

そろそろ出掛けようか
あの泉へ

泉を覗き
見える姿は
おぞましい隻眼の蛇
わかっていたさ
僕と君とは
決して結ばれない事

身体の皮を全て脱ぎ去り
代わりに君の皮を着たなら
少しは君に近づけるかな?

Aruhi boku wa koi wo shita n da
Madara mouyou no chiisana KAERU
Deatta no wa
Gunjouiro no izumi

Boku no oshiro ni issho ni ikou
Otomodachi kara hajimemasen ka?
Oishii DINAA
Futari de musaborimashou

Hoshi no kirei na yoru wa
Sora wo nagametsutsu ai wo katariaimashou

Ookina hitomi
Nureta kuchibiru
Kimi no subete ga daisuki na n da
Kore kara zutto
Mi wo yoseatte
Kurashite ikou

Sono utsukushii
Tsubureta koe de
GEROGERO to boku ni sasayaitara
Futari no sekai wa BARAiro ni naru

Kore ga boku to kimi to no
RABU ROMANSU

Aruhi kimi ga sugata wo keshita
Sagashita keredo doko ni mo inai
Boku wa hisshi ni
Kimi no namae wo sakebu

Nagai karada wo hikizurinagara
Boku wa GARAGARA nakiwameita yo
Mou eien ni
Kimi ni aenai no ka na?

Honnou ni sakaratte
Kimi no seichou wo tanoshimi ni shiteta no ni

Ookina hitomi
Nureta kuchibiru
Kimi no subete ga daisuki datta
Toki ga kita nara
Tabetai kurai
Daisuki datta

Totemo kanashii kibun no mama de
Kyou no DINAA wo subete marunomi
Sou ieba kimi ni sukoshi niteru ne

Sorosoro dekakeyou ka
Ano izumi e

Izumi o nozoki
Mieru sugata wa
Ozomashii sekigan no hebi
Wakatteita sa
Boku to kimi to wa
Kesshite musubarenai koto

Karada no kawa o subete nugisari
Kawari ni kimi no kawa o kita nara
Sukoshi wa kimi ni chikadzukeru kana?

One day I fell in love
With a small, speckled frog
We met at a deep blue colored spring

Let’s go together to my castle
Can we begin from being friends?
Let’s devour a delicious dinner together

On this beautiful starry night
While gazing at the sky let’s talk about our love

Those big eyes, those wet lips
I just love everything about you
From now on, let’s always snuggle together
And spend time together

If you whisper ribbit ribbit to me
With that lovely, broken voice
Our world will become rose colored

This is my and your love romance

One day you disappeared
I searched but you weren’t anywhere
I desperately cry your name

While dragging along my long body
I was raspily bawling
Will I never be able to see you again?

Against my instincts
I had been looking forward to your growing up

But those big eyes, those wet lips
I just loved everything about you
If the time came, I loved you to the point of
Wanting to eat you

In a very sad state
I swallowed all of today’s dinner whole
Come to think of it, I guess it does resemble you a little

Before long I might head out to that spring

I peer into the spring
And the figure I see there
Is a repulsive one-eyed snake
I have known
That you and I
Would never be joined

If I shed all the skin on my body
And wore your skin instead
Would I be able to get a little closer to you?

English translation by Pricechecktranslations

Related Songs

Red Shoe Parade

Red Shoe Parade recounts another story that is based on a Freezis Fairy Tale.

Albums

Appearances

  • The Frog (first appearance)
  • The Snake (first appearance)

Trivia

Conceptualization and Origin

  • In Japanese ken games, the snake automatically defeats the frog by eating it, similar to how the scissors cut paper in the Western rock-paper-scissors.

Curiosities

  • The song exists in-universe as a Freezis Fairy Tale by Yukina Freezis.
  • The song was remastered by mothy, titled "The Frog's and My Love Romance Sped Up", including new vocals and instruments, a faster pace, and an extra verse at the end; it was included in Evils Extra.
  • The song's extra verse reveals the speaker to be a one-eyed snake; Seth Twiright is noted to be blind in his left eye and is described as the "snake" acting behind the scenes in the Original Sin Story: Complete Edition album booklet.