The Evillious Chronicles Wiki
Register
No edit summary
Tag: rte-source
(ギフト's above 贈り物 in Entr'acte plus in the PV for the song, gift was under 贈り物. Looking at the Youtube PV, the part where Margarita says Come my prince, there was no comma. Despite writing Adamu, she says ''Ouji-sama''.)
(30 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
{{Questionable}}
 
{{Infobox Song
 
{{Infobox Song
|name =
 
 
|image = GftPwBS.jpg
 
|image = GftPwBS.jpg
 
|nnd_id = sm14539838
 
|nnd_id = sm14539838
  +
|yt_id = hmDK_uJu7kQ
|nnd_note =
 
  +
|yt_note =
|yt_id = lr4j3UGywms
 
|yt_note = (subbed)
 
 
|original_name = 眠らせ姫からの贈り物
 
|original_name = 眠らせ姫からの贈り物
|romaji = Nemurase Hime Kara no Okurimono
+
|romaji = Nemurase Hime Kara no Gifuto
 
|english_title = Belphegor's gift
 
|english_title = Belphegor's gift
 
|singer = [[w:c:vocaloid:Hatsune Miku|Hatsune Miku]]
 
|singer = [[w:c:vocaloid:Hatsune Miku|Hatsune Miku]]
Line 16: Line 15:
 
|after = [[Fifth Pierrot]]
 
|after = [[Fifth Pierrot]]
 
}}
 
}}
: ''<sup>For other uses, see [[Gift from the Princess who Brought Sleep (disambiguation)]]</sup>''
+
{{for|Gift from the Princess who Brought Sleep (disambiguation)}}
 
{{Quote|For the sake of your happiness.|Margarita Blankenheim|Mothy}}
 
{{Quote|For the sake of your happiness.|Margarita Blankenheim|Mothy}}
 
 
'''Gift from the Princess who Brought Sleep''' is a song released by [[Akuno-P]] on May 23, 2011. It is part of the [[Seven Deadly Sins Series]], depicting [[Sloth]].
 
'''Gift from the Princess who Brought Sleep''' is a song released by [[Akuno-P]] on May 23, 2011. It is part of the [[Seven Deadly Sins Series]], depicting [[Sloth]].
   
 
==Plot==
 
==Plot==
In [[Toragay]], [[Elphegort]], [[Margarita Blankenheim]] asks for someone to take her [[Gift|gift]] to sleep for the sake of their "happiness". She then speaks of how, even though her philandering husband, [[Kaspar Blankenheim|Kaspar]], married her as part of an arranged engagement for her [[Marx Felix|father's]] money and has forgotten their childhood promise, she still loves him and is alright with just being by his side. Claiming to be unable to handle seeing him always so weary, Margarita decides to give to him the "[[Gift#Fourth Gift|medicine]]" she learned to make from her friend [[Mayrana Blossom|Julia Abelard]] as a present.
+
In [[Toragay]], [[Elphegort]], [[Margarita Blankenheim]] asks for someone to take her [[Gift|gift]] to sleep for the sake of their "happiness". She then speaks of how, even though her philandering husband, [[Kaspar Blankenheim|Kaspar]], married her as part of an arranged engagement for her [[Marx Felix|father's]] money and has forgotten their childhood promise, she still loves him and is alright with just being by his side. Claiming to be unable to handle seeing him always so weary, Margarita decides to give to him the "[[Gift#Fourth Gift|medicine]]" she learned to make from her friend [[Mayrana Blossom|Julia Abelard]] as a present, claiming it will help him sleep well.
   
She then regards how everyone in the city also has worries and so she gives her "[[Gift#Sixth Gift|medicine]]" to everyone to grant them repose. It's then revealed that Margarita actually [[Toragay Serial Killings|poisoned]] everyone in the city; as the only one left, she has acquired the freedom and wealth she desired. Reiterating her wish to see her husband sleep with her poison, she states how she had been broken from being used like a doll and so wished to destroy everything.
+
She then regards how everyone in the city also has worries and so she gives her "[[Gift#Sixth Gift|medicine]]" to everyone to grant them repose. It's then revealed that Margarita actually [[Toragay Epidemic|poisoned]] everyone in the city; as the only one left, she has acquired the freedom and wealth she desired. Reiterating her wish to see her husband sleep with her poison, she states how she had been broken from being used like a doll and so wished to destroy everything.
   
She then says that now it's her turn to take her wonderful "medicine" and consumes her [[Gift#Seventh Gift|Gift]], going from being the "Sleep Princess" to finally becoming the "Sleeping Princess". At the end of the PV, a dialogue between [[Elluka Clockworker]] and [[Gumillia]] is shown, resolving to head to [[Lucifenia]] to pursue [[Julia Abelard]] and take a closer look at [[Père Noël]].
+
She then says that now it's her turn to take her wonderful "medicine" and consumes her [[Gift#Seventh Gift|Gift]], going from being the "Sleep Princess" to finally becoming the "Sleeping Princess". At the end of the PV, a dialogue between [[Elluka Clockworker]] and [[Gumillia]] is shown, resolving to head to [[Lucifenia]] to pursue [[Julia Abelard]] and take a closer look at [[Père Noël]].
 
==Composition==
 
The vocals are provided by [[w:c:vocaloid:Hatsune Miku|Hatsune Miku]] using the [[w:c:vocaloid:VOCALOID2|VOCALOID2]] engine. Electric guitar, piano, flute, synthesizers, bass guitar are used for the instrumentals, as well as the sound effect of a bubbling cauldron. 
 
 
The song begins with a long period of silence, then at 0.14 the first chorus is sung and ended at 0.36. The bridge plays between 0.37 and 0.51, and the first verse is played between 0.52 and 1.22. The second verse plays between 1.23 and 1.37, while the third verse plays between 2.08 and 2.38. A piano solo plays from 2.38 until 2.53. The fourth verse plays between 2.54 and 3.23. The song ends with a variation of the chorus.
 
   
 
==Lyrics==
 
==Lyrics==
<tabber>
+
<tabber>
Japanese=
+
|-|Japanese =
{{Lyric box
+
{{Lyric box|
|content=
 
 
<poem>
 
<poem>
''「さあ 眠りなさい・・・」 ''
+
''「さあ 眠りなさい⋯」 ''
   
眠りなさいこのgiftで よく眠れるこのgiftで
+
眠りなさいこのgiftで よく眠れるこのgiftで
私はそう 眠らせ姫 貴方の幸せの為に・・・・・・
+
私はそう 眠らせ姫 貴方の幸せの為に⋯⋯
   
政略の果て 決められた婚姻
+
政略の果て 決められた婚姻
それでも貴方を愛した
+
それでも貴方を愛した
   
欲に溺れる 無能\な遊び人
+
欲に溺れる 無能\な遊び人
だけど前から好きだった
+
だけど前から好きだった
   
医者の娘の 財産だけ目当て
+
医者の娘の 財産だけ目当て
別にそれでも幸せよ
+
別にそれでも幸せよ
   
幼い頃の 約束も忘れて
+
幼い頃の 約束も忘れて
いいのあなたのそばにいられれば
+
いいのあなたのそばにいられれば
   
不安な情緒 悩む貴方に
+
不安な情緒 悩む貴方に
とてもいい薬があるのよ
+
とてもいい薬があるのよ
 
良い夢が見れるから 疲れた身癒せるわ
 
良い夢が見れるから 疲れた身癒せるわ
私からのプレゼント
+
私からのプレゼント
   
眠りなさいこのgift() よく眠れるこのgift()
+
眠りなさいこのgift( よく眠れるこのgift(
私はそう 眠らせ姫 貴方の幸せの為に・・・・・・
+
私はそう 眠らせ姫 貴方の幸せの為に⋯⋯
   
誰もが悩み 抱えているのよ
+
誰もが悩み 抱えているのよ
父も母も 街の人達も
+
父も母も 街の人達も
夜に眠れぬ みんなの為に
+
夜に眠れぬ みんなの為に
giftを作る 眠れる薬
+
giftを作る 眠れる薬
   
嫌な現実 叶わぬ想い
+
嫌な現実 叶わぬ想い
夢の中なら 忘れられるわ
+
夢の中なら 忘れられるわ
ゆりかごの中 赤子のように
+
ゆりかごの中 赤子のように
目を閉じたまま 委ねなさい
+
目を閉じたまま 委ねなさい
   
私の gift をみんなが飲んで
+
私のgiftをみんなが飲んで
幸せになった みんながみんな
+
幸せになった みんながみんな
ただ一人眠れぬ 私は代わりに
+
ただ一人眠れぬ 私は代わりに
自由と財を得た
+
自由と財を得た
   
眠りなさいこのgift() よく眠れるこのgift()
+
眠りなさいこのgift( よく眠れるこのgift(
私はそう 眠らせ姫 希望を求めた女
+
私はそう 眠らせ姫 希望を求めた女
   
お飾りのドールのように 利用されるだけの日々に
+
お飾りのドールのように 利用されるだけの日々に
もうとっくに壊れていた 全てを壊したかったの
+
もうとっくに壊れていた 全てを壊したかったの
   
とてもよく効く薬なの 永遠(とわ)に眠れるほどによく効くの
+
とてもよく効く薬なの 永遠(とわ)に眠れるほどによく効くの
これでようやく私も眠れる 眠らせ姫から眠り姫に・・・・・・
+
これでようやく私も眠れる 眠らせ姫から眠り姫に⋯⋯
   
''さあ王子様''
+
''さあ 王子様 (アダム)''
 
''あの森で私にキスをして''
 
''あの森で私にキスをして''
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Romaji =
  +
{{Lyric box|
Romaji=
 
{{Lyric box
 
|content=
 
 
<poem>
 
<poem>
''"Saa nemurinasai..."''
+
''"Saa nemurinasai…"''
   
Nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de
+
Nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de
Watashi wa sou Nemurase Hime anata no shiawase no tame ni......
+
Watashi wa sou Nemurase Hime anata no shiawase no tame ni……
   
Seiryaku no hate kimerareta kon'in
+
Seiryaku no hate kimerareta kon'in
Soredemo anata wo aishita
+
Soredemo anata wo aishita
   
 
Yoku ni oboreru munou na asobinin
 
Yoku ni oboreru munou na asobinin
 
Dakedo mae kara suki datta
 
Dakedo mae kara suki datta
   
Isha no musume no zaisan dake meate
+
Isha no musume no zaisan dake meate
Betsu ni soredemo shiawase yo
+
Betsu ni soredemo shiawase yo
   
Osanai koro no yakusoku mo wasurete
+
Osanai koro no yakusoku mo wasurete
 
Ii no anata no soba ni irarereba
 
Ii no anata no soba ni irarereba
   
Fuan na jousho nayamu anata ni
+
Fuan na jousho nayamu anata ni
Totemo ii kusuri ga aru no yo
+
Totemo ii kusuri ga aru no yo
Yoi yume ga mireru kara tsukareta mi iyaseru wa
+
Yoi yume ga mireru kara tsukareta mi iyaseru wa
 
Watashi kara no purezento
 
Watashi kara no purezento
   
Nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de
+
Nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de
Watashi wa sou Nemurase Hime anata no shiawase no tame ni......
+
Watashi wa sou Nemurase Hime anata no shiawase no tame ni……
   
 
Daremo ga nayami kakaete iru no yo
 
Daremo ga nayami kakaete iru no yo
Chichi mo haha mo machi no hitotachi mo
+
Chichi mo haha mo machi no hitotachi mo
Yoru ni nemurenu minna no tame ni
+
Yoru ni nemurenu minna no tame ni
 
Gift wo tsukuru nemureru kusuri
 
Gift wo tsukuru nemureru kusuri
   
Iya na genjitsu kanawanu omoi
+
Iya na genjitsu kanawanu omoi
Yume no naka nara wasurerareru wa
+
Yume no naka nara wasurerareru wa
Yurikago no naka akago no you ni
+
Yurikago no naka akago no you ni
 
Me wo tojita mama yudanenasai
 
Me wo tojita mama yudanenasai
   
Watashi no gift wo minna ga nonde
+
Watashi no gift wo minna ga nonde
 
Shiawase ni natta minna ga minna
 
Shiawase ni natta minna ga minna
Tada hitori nemurenu watashi wa kawari ni
+
Tada hitori nemurenu watashi wa kawari ni
 
Jiyuu to zai wo eta
 
Jiyuu to zai wo eta
   
Nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de
+
Nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de
Watashi wa sou Nemurase Hime kibou wo motometa onna......
+
Watashi wa sou Nemurase Hime kibou wo motometa onna……
   
O-kazari no dooru no you ni riyou sareru dake no hibi ni
+
O-kazari no dooru no you ni riyou sareru dake no hibi ni
 
Mou tokku ni kowarete ita subete wo kowashitakatta no
 
Mou tokku ni kowarete ita subete wo kowashitakatta no
   
Totemo yoku kiku kusuri na no towa ni nemureru hodo ni yoku kiku no
+
Totemo yoku kiku kusuri na no towa ni nemureru hodo ni yoku kiku no
Kore de youyaku watashi mo nemureru Nemurase Hime kara Nemuri Hime ni......
+
Kore de youyaku watashi mo nemureru Nemurase Hime kara Nemuri Hime ni……
   
''Saa , ouji sama ''
+
''Saa ouji-sama''
''Ano mori de watashi ni KISU o shi te ''
+
''Ano mori de watashi ni KISU o shite''
  +
</poem>
  +
}}
  +
|-|English =
  +
{{Lyric box|
  +
<poem>
  +
“Come, sleep…”
  +
  +
Sleep with this gift, you’ll sleep well with this gift
  +
Yes I am the sleep princess, for the sake of your happiness…
  +
  +
It was a marriage decided by the result of politics
  +
Nevertheless I loved you
  +
  +
You’re an incompetent playboy wallowing in desire
  +
But I loved you from before
  +
  +
You’re only after the wealth of a doctor’s daughter
  +
Aside from that I’m happy, nonetheless
  +
  +
You can also forget our promise when we were children
  +
If I can be by your side
  +
  +
For you who is troubled by anxious feelings
  +
I have a very good medicine
  +
You can have pleasant dreams, so your worn body can be healed
  +
It’s a present from me
  +
  +
Sleep with this gift, you’ll sleep well with this gift
  +
Yes I am the sleep princess, for the sake of your happiness…
  +
  +
Everyone carries troubles
  +
My dad, my mom, and the people of this town
  +
For the sake of everyone who can’t sleep at night
  +
I’ll make this gift, a sleeping medicine
  +
  +
Unpleasant reality, unrequited feelings
  +
If inside a dream, these things can be forgotten
  +
Like a baby inside their crib
  +
With your eyes closed, abandon yourself
  +
  +
Everyone swallowed my gift
  +
And became happy, each and every one
  +
As the only one who can’t sleep, I instead
  +
Obtained freedom and riches
  +
  +
Sleep with this gift, you will sleep well with this gift
  +
Yes I am the sleep princess, a woman who sought hope
  +
  +
In those days where I was only used like a decorative doll
  +
I was already broken long ago, I wanted to destroy everything
  +
  +
It’s a very efficacious medicine, efficacious up to being able to sleep forever
  +
With this, finally I too will be able to sleep, from the Sleep Princess to Sleeping Princess...
  +
  +
"Come, my prince, kiss me in that forest."
  +
  +
'''English translation by Pricechecktranslations'''
  +
</poem>
  +
}}
  +
</tabber>
  +
  +
==PV Text==
  +
<tabber>
  +
|-|Japanese =
  +
{{Lyric box|
  +
<poem>
  +
Gift (英語)
  +
<名>
  +
1.贈り物、贈与物;寄贈品
  +
2.(…の)特別の能力;生まれつきの才能
  +
3.((英略式))割安品;容易にできる仕事
  +
  +
「さあ 眠りなさい…」
  +
  +
~E.C. 609 Toragay-city Elphegort~
  +
  +
ブランケンハイム侯爵との結婚
  +
突き付けられる現実。
  +
  +
悩めるマルガリータ。
  +
友人のジュリアから教えられた
  +
安らぎの薬「gift」の精製方法。
  +
  +
彼女は夫に「gift」を手渡す。
  +
  +
「よく眠れる薬」だと言った……。
  +
  +
///ンケンハイム侯爵、死去///
  +
医者のフェリクス氏、危篤状///
  +
///院で24名死亡。原因は///
  +
///ラゲイの奇病騒動、収///
  +
///の背後に犯罪組織「ぺールノエル」の影?
  +
///エルフェゴート政府、フリージス///調査を依頼か?
  +
///イド、トラゲイ間の通行が禁止///
  +
///フリージス財団、調査団をトラゲイに派遣。
  +
///ゲイ、壊滅状態///
  +
  +
Gift (ドイツ語)
  +
<名>
  +
1.毒、毒薬、劇薬
  +
  +
死の町と化したトラゲイ。
  +
  +
マルガリータは既に快楽殺人者となり果てていた。
  +
  +
それは彼女の境遇ゆえか、
  +
あるいはあの女の洗脳のせいなのか……。
  +
  +
マルガリータの自殺によって、
  +
真相は闇の中へ……。
  +
  +
「……酷い有様ね」
  +
  +
「お待たせ、しました」
  +
  +
「お疲れ様。で、どうだった?」
  +
  +
「はい、器は、すでに、持ち去られた後の、ようで……」
  +
  +
「そう……」
  +
  +
「それから、今回の件、やはりあの女……ジュリアが関わっているようです」
  +
  +
「ペールノエル……深く調べてみる必要がありそうね」
  +
  +
「……」
  +
  +
「行きましょう、グーミリア。ルシフェニアへ。」
  +
  +
「はい、わかりました。エルルカ」
  +
</poem>
  +
}}
  +
|-|English =
  +
{{Lyric box|
  +
<poem>
  +
Gift (English)
  +
<nowiki><noun></nowiki>
  +
1. Present, something donated; charity
  +
2. A special ability; a talent from birth
  +
3. ((British colloquial)) A cheap item; a task that’s easy to do
  +
  +
“Come, sleep…”
  +
  +
~E.C. 609 Toragay city, Elphegort~
  +
  +
With her marriage to Marquis Blankenheim
  +
Reality is thrust upon her.
  +
  +
Margarita was troubled.
  +
From her friend Julia she was instructed
  +
On the means to refine the medicine of tranquility, “gift”.
  +
  +
She hands over the “gift” to her husband.
  +
  +
“It’s a medicine that’ll help you sleep well”, she said…
  +
  +
///rquis Blankenheim, Dead///
  +
Dr. Felix, in Critical Conditi///
  +
24 Passed Away at the ///stitute. Cause///
  +
No End to ///ragay’s Turmoil Over its Strange Disease in///
  +
///hind the Scenes, the Shadow of Criminal Organization “Pere Noel”?
  +
///the Elphegort Government, Will the Freezis/// Dispatch an Inquiry?
  +
///tween Toragay and Aceid Prohibited///
  +
///Freezis Foundation To Deploy an Inquiry to Toragay.
  +
///ay, in a State of Ruin///
  +
  +
Gift (German)
  +
<nowiki><noun></nowiki>
  +
1. Toxin, poison, powerful medicine
  +
  +
Toragay was reduced to a ghost town.
  +
  +
Margarita had already become a sadistic murderer and perished.
  +
  +
Was it due to her circumstances,
  +
Or brainwashing from that woman…?
  +
  +
Due to Margarita’s suicide,
  +
The truth has fallen into darkness…
  +
  +
“…Such terrible circumstances.”
  +
  +
“Sorry to keep you waiting.”
  +
  +
“You’ve done well. So, how was it?”
  +
  +
“Right, well, it seems as though the vessel has already been taken away…”
  +
  +
“I see…”
  +
  +
“Furthermore, as I thought this matter appears to be linked to that woman… Julia.”
  +
  +
“Pere Noel…It looks like we’ll need to investigate deeper, huh?”
  +
  +
“…”
  +
  +
“Let’s go, Gumillia. To Lucifenia.”
  +
  +
“Yes, understood. Elluka.”
  +
  +
'''English translation by Pricechecktranslations'''
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
Line 155: Line 346:
 
===Fifth Pierrot===
 
===Fifth Pierrot===
 
[[Fifth Pierrot]] describes the events following Margarita's murders; it details the actions of Julia's organization Père Noël, of which Margarita was a member.
 
[[Fifth Pierrot]] describes the events following Margarita's murders; it details the actions of Julia's organization Père Noël, of which Margarita was a member.
  +
 
===Flower of the Plateau===
 
===Flower of the Plateau===
 
[[Flower of the Plateau]] features a previous incarnation of [[Eve Moonlit]], the true identity behind Margarita Blankenheim, who also uses questionable means to find happiness.
 
[[Flower of the Plateau]] features a previous incarnation of [[Eve Moonlit]], the true identity behind Margarita Blankenheim, who also uses questionable means to find happiness.
  +
 
===Seven Crimes and Punishments===
 
===Seven Crimes and Punishments===
 
The poisoning of Toragay is alluded to in the song [[Seven Crimes and Punishments]], along with Margarita's wish to go to sleep.
 
The poisoning of Toragay is alluded to in the song [[Seven Crimes and Punishments]], along with Margarita's wish to go to sleep.
Line 162: Line 355:
 
==Albums==
 
==Albums==
 
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small" navigation="true">
 
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small" navigation="true">
EVILS COURT.png|Evils Court|link=Evils Court
+
Cover.jpg|Evils Court|link=Evils Court
 
SSPcover.png|Seven Crimes and Punishments|link=Seven Crimes and Punishments (album)
 
SSPcover.png|Seven Crimes and Punishments|link=Seven Crimes and Punishments (album)
 
</gallery>
 
</gallery>
Line 168: Line 361:
 
==Appearances==
 
==Appearances==
 
<tabber>
 
<tabber>
Characters=
+
|-|Characters =
{{Scroll box
+
{{Scroll box|
|content=
 
 
*[[Kaspar Blankenheim]] <small>(first appearance)</small>
 
*[[Kaspar Blankenheim]] <small>(first appearance)</small>
 
*[[Elluka Clockworker]] <small>(appears in PV)</small>
 
*[[Elluka Clockworker]] <small>(appears in PV)</small>
Line 177: Line 369:
 
*[[Mayrana Blossom]] <small>(first appearance; appears in PV)</small>
 
*[[Mayrana Blossom]] <small>(first appearance; appears in PV)</small>
 
*[[Margarita Blankenheim]]
 
*[[Margarita Blankenheim]]
*[[Marx Felix]] <small>(first appearance)</small>
+
*[[Marx Felix]] <small>(first mentioned)</small>
 
}}
 
}}
  +
|-|Locations =
|-|
 
  +
{{Scroll box|
Locations=
 
{{Scroll box
 
|content=
 
 
*[[Aceid]] <small>(mentioned in PV)</small>
 
*[[Aceid]] <small>(mentioned in PV)</small>
 
*[[Blankenheim Mansion]] <small>(first appearance)</small>
 
*[[Blankenheim Mansion]] <small>(first appearance)</small>
Line 191: Line 381:
 
*[[Toragay]]
 
*[[Toragay]]
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Events =
  +
{{Scroll box|
Events=
 
  +
*[[Toragay Epidemic]]
{{Scroll box
 
|content=
 
*[[Toragay Serial Killings]]
 
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Groups =
  +
{{Scroll box|
Groups=
 
{{Scroll box
 
|content=
 
 
*[[Blankenheim Family]]
 
*[[Blankenheim Family]]
 
*[[Clockworker Family]] <small>(appears in PV)</small>
 
*[[Clockworker Family]] <small>(appears in PV)</small>
Line 209: Line 395:
 
*[[World Police]] <small>(first mentioned in PV)</small>
 
*[[World Police]] <small>(first mentioned in PV)</small>
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Misc =
  +
{{Scroll box|
Misc=
 
{{Scroll box
 
|content=
 
*[[Body]]
 
 
*[[Evillious Calendar]] <small>(appears in PV)</small>
 
*[[Evillious Calendar]] <small>(appears in PV)</small>
 
*[[Gift]] <small>(first appearance)</small>
 
*[[Gift]] <small>(first appearance)</small>
 
*[[Humans]]
 
*[[Humans]]
  +
*[[Hypnosis]]
*[[Mind Manipulation Magic]]
 
 
}}
 
}}
  +
|-|
 
 
</tabber>
 
</tabber>
   
 
==Trivia==
 
==Trivia==
 
===Conceptualization and Origin===
 
===Conceptualization and Origin===
*The English word ''gift'' means "present", and is subtitled in the early song lyrics with the kanji for "gift" and "medicine"; the German word ''Gift'' means "poison" and is subtitled as such during the latter half of the song.
+
* The English word ''gift'' means "present", and is subtitled in the early song lyrics with the kanji for "gift" and "medicine"; the German word ''Gift'' means "poison" and is subtitled as such during the latter half of the song.
*The song PV plays with this, showing the word's English dictionary definition before the song begins and later showing the word's German dictionary definition towards the song's end; fittingly, Elphegort, the song's setting, is inspired by [[Wikipedia:Germany|Germany]].
+
* The song PV plays with this, showing the word's English dictionary definition before the song begins and later showing the word's German dictionary definition towards the song's end; fittingly, Elphegort, the song's setting, is inspired by [[Wikipedia:Germany|Germany]].
*Similarly, the word used for "put to sleep" (眠らせ) also means "kill", alluding to the double nature of Margarita's gift.
+
* Similarly, the word used for "put to sleep" (眠らせ) also means "kill", alluding to the double nature of Margarita's gift.
*The song's English title, "Belphegor's gift", is a reference to [[wikipedia:Belphegor|Belphegor]], the patron [[demon]] of [[Wikipedia:Sloth (deadly_sin)|Sloth]], and the aforementioned wordplay of the word "gift".
+
* The song's English title, "Belphegor's gift", is a reference to [[wikipedia:Belphegor|Belphegor]], the patron [[demon]] of [[Wikipedia:Sloth (deadly sin)|Sloth]], and the aforementioned wordplay of the word "gift".
*When drawing on inspiration for themes of "sloth" and "sleep", [[mothy]] was influenced by stories of [[Wikipedia:Sleeping Beauty|Sleeping Beauty]], [[Wikipedia:Snow White|Snow White]], and to a lesser extent, [[Wikipedia:Rapunzel|Rapunzel]].<ref>[http://mothy.blog39.fc2.com/blog-date-201301-2.html The Heavenly Yard -January 12, 2013-] 「怠惰」というテーマで真っ先に思いつくのが「眠り姫」とか「白雪姫」とか、あるいは「ラプンツェル」とかだったのですが、<br />モチーフとしては他の方のボカロ曲でも散々使われているし、ちょっとそのまま過ぎるかなぁ……となかなか決まらない状態でした。</ref>
+
* When drawing on inspiration for themes of "sloth" and "sleep", [[mothy]] was influenced by stories of [[Wikipedia:Sleeping Beauty|Sleeping Beauty]], [[Wikipedia:Snow White|Snow White]], and to a lesser extent, [[Wikipedia:Rapunzel|Rapunzel]].{{ref|other|[http://mothy.blog39.fc2.com/blog-entry-297.html The Heavenly Yard January 12, 2013]|「怠惰」というテーマで真っ先に思いつくのが「眠り姫」とか「白雪姫」とか、あるいは「ラプンツェル」とかだったのですが、<br />モチーフとしては他の方のボカロ曲でも散々使われているし、ちょっとそのまま過ぎるかなぁ……となかなか決まらない状態でした。}}
   
 
===Curiosities===
 
===Curiosities===
*Like the other songs in the [[Seven Deadly Sins Series]], the song PV begins with the phrase "さあ" (''Saa'').
+
* Like the other songs in the [[Seven Deadly Sins Series]], the song PV begins with the phrase "さあ" (''Saa'').
  +
* The [[Evils Court]] booklet examines the causes of the [[Toragay Epidemic]] and confirms Père Noël's involvement for the inhabitants.{{ref|album|Evils Court|Five Minutes Before Court}}
*At one point in the song PV, news headlines appear explaining the progressing events in Elphegort as Toragay plunges into panic at the increasing number of deaths; with trade to the city cut off toward the end of the serial killings, the [[Freezis Foundation]] is hired to investigate. 
 
  +
* Later in the booklet, [[Gammon Octo]] comments about Julia's involvement in Margarita's spring of murders and her connection to the [[Clockworker's Doll]]; based on this, he hypothesizes that Margarita was a deliberately-spawned incarnation of a [[Eve Moonlit|demon]].{{ref|album|Evils Court|Belphegor's Gift}}
*The [[Evils Court]] booklet examines the causes of the [[Toragay Serial Killings]] and confirms Père Noël's involvement for the inhabitants.<ref>Evils Court Booklet - 5 Minutes Before Court - Gift from the Princess who Brought Sleep</ref>
 
  +
* Throughout most of the song, bubbling sounds of Gift can be heard in the background.
*Later in the booklet, [[Gammon Octo]] comments about Julia's involvement in Margarita's spring of murders and her connection to the [[Clockworker's Doll]]; based on this, he hypothesizes that Margarita was a deliberately-spawned incarnation of a [[Eve Moonlit|demon]].<ref>Evils Court Booklet - Belphegor's Gift</ref>
 
*Throughout most of the song, bubbling sounds of Gift can be heard in the background.
 
   
 
==Gallery==
 
==Gallery==
 
<tabber>
 
<tabber>
Concept Art=
+
|-|Concept Art =
 
<gallery columns="fit to page" spacing="small" position="center">
 
<gallery columns="fit to page" spacing="small" position="center">
 
8953a1db.jpg|Concept art for Margarita Blankenheim
 
8953a1db.jpg|Concept art for Margarita Blankenheim
 
</gallery>
 
</gallery>
|-|
+
|-|Song PV =
Song PV=
 
 
<gallery columns="fit to page" spacing="small" position="center">
 
<gallery columns="fit to page" spacing="small" position="center">
 
GFTPWBS Caspar.png|Kaspar ignoring his wife while openly cheating on her
 
GFTPWBS Caspar.png|Kaspar ignoring his wife while openly cheating on her
 
GFTPWBS Margarita.png|Margarita's suppressed disgust at his motivations for marrying her
 
GFTPWBS Margarita.png|Margarita's suppressed disgust at his motivations for marrying her
 
GiftPrincess003.png|Kaspar having even forgotten their precious childhood promise
 
GiftPrincess003.png|Kaspar having even forgotten their precious childhood promise
Mar_JAPANESE.png|The cloaked Julia gives Gift and its formula to Margarita
+
Mar JAPANESE.png|The cloaked Julia gives Gift and its formula to Margarita
 
GiftPrincess005.png|Margarita resolves to give her husband her Gift as a present
 
GiftPrincess005.png|Margarita resolves to give her husband her Gift as a present
 
Everything.png|The Sleep Princess stands over her resulting genocide of Toragay
 
Everything.png|The Sleep Princess stands over her resulting genocide of Toragay
Line 264: Line 445:
   
 
[[es:Regalo de la Princesa del Sueño]]
 
[[es:Regalo de la Princesa del Sueño]]
[[fr:Le Présent de la Princesse du Sommeil]]
+
[[fr:Le Présent de la Princesse du Sommeil]]
  +
[[ru:Gift from the Princess who Brought Sleep]]
[[ru:Gift_from_the_Princess_who_Brought_Sleep]]
 
  +
[[vi:Gift from the Princess who Brought Sleep]]
 
[[Category:Songs]]
 
[[Category:Songs]]
 
[[Category:Seven Deadly Sins Series]]
 
[[Category:Seven Deadly Sins Series]]

Revision as of 16:41, 1 June 2020

! Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences. !

For other uses, see Gift from the Princess who Brought Sleep (disambiguation).
"For the sake of your happiness."
―Margarita Blankenheim[src]

Gift from the Princess who Brought Sleep is a song released by Akuno-P on May 23, 2011. It is part of the Seven Deadly Sins Series, depicting Sloth.

Plot

In ToragayElphegort, Margarita Blankenheim asks for someone to take her gift to sleep for the sake of their "happiness". She then speaks of how, even though her philandering husband, Kaspar, married her as part of an arranged engagement for her father's money and has forgotten their childhood promise, she still loves him and is alright with just being by his side. Claiming to be unable to handle seeing him always so weary, Margarita decides to give to him the "medicine" she learned to make from her friend Julia Abelard as a present, claiming it will help him sleep well.

She then regards how everyone in the city also has worries and so she gives her "medicine" to everyone to grant them repose. It's then revealed that Margarita actually poisoned everyone in the city; as the only one left, she has acquired the freedom and wealth she desired. Reiterating her wish to see her husband sleep with her poison, she states how she had been broken from being used like a doll and so wished to destroy everything.

She then says that now it's her turn to take her wonderful "medicine" and consumes her Gift, going from being the "Sleep Princess" to finally becoming the "Sleeping Princess". At the end of the PV, a dialogue between Elluka Clockworker and Gumillia is shown, resolving to head to Lucifenia to pursue Julia Abelard and take a closer look at Père Noël.

Lyrics

「さあ 眠りなさい⋯」

眠りなさいこのgiftで よく眠れるこのgiftで
私はそう 眠らせ姫 貴方の幸せの為に⋯⋯

政略の果て 決められた婚姻
それでも貴方を愛した

欲に溺れる 無能\な遊び人
だけど前から好きだった

医者の娘の 財産だけ目当て
別にそれでも幸せよ

幼い頃の 約束も忘れて
いいのあなたのそばにいられれば

不安な情緒 悩む貴方に
とてもいい薬があるのよ
良い夢が見れるから 疲れた身癒せるわ
私からのプレゼント

眠りなさいこのgift(薬)で よく眠れるこのgift(薬)で
私はそう 眠らせ姫 貴方の幸せの為に⋯⋯

誰もが悩み 抱えているのよ
父も母も 街の人達も
夜に眠れぬ みんなの為に
giftを作る 眠れる薬

嫌な現実 叶わぬ想い
夢の中なら 忘れられるわ
ゆりかごの中 赤子のように
目を閉じたまま 委ねなさい

私のgiftをみんなが飲んで
幸せになった みんながみんな
ただ一人眠れぬ 私は代わりに
自由と財を得た

眠りなさいこのgift(毒)で よく眠れるこのgift(毒)で
私はそう 眠らせ姫 希望を求めた女

お飾りのドールのように 利用されるだけの日々に
もうとっくに壊れていた 全てを壊したかったの

とてもよく効く薬なの 永遠(とわ)に眠れるほどによく効くの
これでようやく私も眠れる 眠らせ姫から眠り姫に⋯⋯

さあ 王子様 (アダム)
あの森で私にキスをして

"Saa nemurinasai…"

Nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de
Watashi wa sou Nemurase Hime anata no shiawase no tame ni……

Seiryaku no hate kimerareta kon'in
Soredemo anata wo aishita

Yoku ni oboreru munou na asobinin
Dakedo mae kara suki datta

Isha no musume no zaisan dake meate
Betsu ni soredemo shiawase yo

Osanai koro no yakusoku mo wasurete
Ii no anata no soba ni irarereba

Fuan na jousho nayamu anata ni
Totemo ii kusuri ga aru no yo
Yoi yume ga mireru kara tsukareta mi iyaseru wa
Watashi kara no purezento

Nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de
Watashi wa sou Nemurase Hime anata no shiawase no tame ni……

Daremo ga nayami kakaete iru no yo
Chichi mo haha mo machi no hitotachi mo
Yoru ni nemurenu minna no tame ni
Gift wo tsukuru nemureru kusuri

Iya na genjitsu kanawanu omoi
Yume no naka nara wasurerareru wa
Yurikago no naka akago no you ni
Me wo tojita mama yudanenasai

Watashi no gift wo minna ga nonde
Shiawase ni natta minna ga minna
Tada hitori nemurenu watashi wa kawari ni
Jiyuu to zai wo eta

Nemurinasai kono gift de yoku nemureru kono gift de
Watashi wa sou Nemurase Hime kibou wo motometa onna……

O-kazari no dooru no you ni riyou sareru dake no hibi ni
Mou tokku ni kowarete ita subete wo kowashitakatta no

Totemo yoku kiku kusuri na no towa ni nemureru hodo ni yoku kiku no
Kore de youyaku watashi mo nemureru Nemurase Hime kara Nemuri Hime ni……

Saa ouji-sama
Ano mori de watashi ni KISU o shite

“Come, sleep…”

Sleep with this gift, you’ll sleep well with this gift
Yes I am the sleep princess, for the sake of your happiness…

It was a marriage decided by the result of politics
Nevertheless I loved you

You’re an incompetent playboy wallowing in desire
But I loved you from before

You’re only after the wealth of a doctor’s daughter
Aside from that I’m happy, nonetheless

You can also forget our promise when we were children
If I can be by your side

For you who is troubled by anxious feelings
I have a very good medicine
You can have pleasant dreams, so your worn body can be healed
It’s a present from me

Sleep with this gift, you’ll sleep well with this gift
Yes I am the sleep princess, for the sake of your happiness…

Everyone carries troubles
My dad, my mom, and the people of this town
For the sake of everyone who can’t sleep at night
I’ll make this gift, a sleeping medicine

Unpleasant reality, unrequited feelings
If inside a dream, these things can be forgotten
Like a baby inside their crib
With your eyes closed, abandon yourself

Everyone swallowed my gift
And became happy, each and every one
As the only one who can’t sleep, I instead
Obtained freedom and riches

Sleep with this gift, you will sleep well with this gift
Yes I am the sleep princess, a woman who sought hope

In those days where I was only used like a decorative doll
I was already broken long ago, I wanted to destroy everything

It’s a very efficacious medicine, efficacious up to being able to sleep forever
With this, finally I too will be able to sleep, from the Sleep Princess to Sleeping Princess...

"Come, my prince, kiss me in that forest."

English translation by Pricechecktranslations

PV Text

Gift (英語)
<名>
1.贈り物、贈与物;寄贈品
2.(…の)特別の能力;生まれつきの才能
3.((英略式))割安品;容易にできる仕事

「さあ 眠りなさい…」

~E.C. 609 Toragay-city Elphegort~

ブランケンハイム侯爵との結婚
突き付けられる現実。

悩めるマルガリータ。
友人のジュリアから教えられた
安らぎの薬「gift」の精製方法。

彼女は夫に「gift」を手渡す。

「よく眠れる薬」だと言った……。

///ンケンハイム侯爵、死去///
医者のフェリクス氏、危篤状///
///院で24名死亡。原因は///
///ラゲイの奇病騒動、収///
///の背後に犯罪組織「ぺールノエル」の影?
///エルフェゴート政府、フリージス///調査を依頼か?
///イド、トラゲイ間の通行が禁止///
///フリージス財団、調査団をトラゲイに派遣。
///ゲイ、壊滅状態///

Gift (ドイツ語)
<名>
1.毒、毒薬、劇薬

死の町と化したトラゲイ。

マルガリータは既に快楽殺人者となり果てていた。

それは彼女の境遇ゆえか、
あるいはあの女の洗脳のせいなのか……。

マルガリータの自殺によって、
真相は闇の中へ……。

「……酷い有様ね」

「お待たせ、しました」

「お疲れ様。で、どうだった?」

「はい、器は、すでに、持ち去られた後の、ようで……」

「そう……」

「それから、今回の件、やはりあの女……ジュリアが関わっているようです」

「ペールノエル……深く調べてみる必要がありそうね」

「……」

「行きましょう、グーミリア。ルシフェニアへ。」

「はい、わかりました。エルルカ」

Gift (English)
<noun>
1. Present, something donated; charity
2. A special ability; a talent from birth
3. ((British colloquial)) A cheap item; a task that’s easy to do

“Come, sleep…”

~E.C. 609 Toragay city, Elphegort~

With her marriage to Marquis Blankenheim
Reality is thrust upon her.

Margarita was troubled.
From her friend Julia she was instructed
On the means to refine the medicine of tranquility, “gift”.

She hands over the “gift” to her husband.

“It’s a medicine that’ll help you sleep well”, she said…

///rquis Blankenheim, Dead///
Dr. Felix, in Critical Conditi///
24 Passed Away at the ///stitute. Cause///
No End to ///ragay’s Turmoil Over its Strange Disease in///
///hind the Scenes, the Shadow of Criminal Organization “Pere Noel”?
///the Elphegort Government, Will the Freezis/// Dispatch an Inquiry?
///tween Toragay and Aceid Prohibited///
///Freezis Foundation To Deploy an Inquiry to Toragay.
///ay, in a State of Ruin///

Gift (German)
<noun>
1. Toxin, poison, powerful medicine

Toragay was reduced to a ghost town.

Margarita had already become a sadistic murderer and perished.

Was it due to her circumstances,
Or brainwashing from that woman…?

Due to Margarita’s suicide,
The truth has fallen into darkness…

“…Such terrible circumstances.”

“Sorry to keep you waiting.”

“You’ve done well. So, how was it?”

“Right, well, it seems as though the vessel has already been taken away…”

“I see…”

“Furthermore, as I thought this matter appears to be linked to that woman… Julia.”

“Pere Noel…It looks like we’ll need to investigate deeper, huh?”

“…”

“Let’s go, Gumillia. To Lucifenia.”

“Yes, understood. Elluka.”

English translation by Pricechecktranslations

Related Songs

Fifth Pierrot

Fifth Pierrot describes the events following Margarita's murders; it details the actions of Julia's organization Père Noël, of which Margarita was a member.

Flower of the Plateau

Flower of the Plateau features a previous incarnation of Eve Moonlit, the true identity behind Margarita Blankenheim, who also uses questionable means to find happiness.

Seven Crimes and Punishments

The poisoning of Toragay is alluded to in the song Seven Crimes and Punishments, along with Margarita's wish to go to sleep.

Albums

Appearances

Trivia

Conceptualization and Origin

  • The English word gift means "present", and is subtitled in the early song lyrics with the kanji for "gift" and "medicine"; the German word Gift means "poison" and is subtitled as such during the latter half of the song.
  • The song PV plays with this, showing the word's English dictionary definition before the song begins and later showing the word's German dictionary definition towards the song's end; fittingly, Elphegort, the song's setting, is inspired by Germany.
  • Similarly, the word used for "put to sleep" (眠らせ) also means "kill", alluding to the double nature of Margarita's gift.
  • The song's English title, "Belphegor's gift", is a reference to Belphegor, the patron demon of Sloth, and the aforementioned wordplay of the word "gift".
  • When drawing on inspiration for themes of "sloth" and "sleep", mothy was influenced by stories of Sleeping Beauty, Snow White, and to a lesser extent, Rapunzel.[1]

Curiosities

  • Like the other songs in the Seven Deadly Sins Series, the song PV begins with the phrase "さあ" (Saa).
  • The Evils Court booklet examines the causes of the Toragay Epidemic and confirms Père Noël's involvement for the inhabitants.[2]
  • Later in the booklet, Gammon Octo comments about Julia's involvement in Margarita's spring of murders and her connection to the Clockworker's Doll; based on this, he hypothesizes that Margarita was a deliberately-spawned incarnation of a demon.[3]
  • Throughout most of the song, bubbling sounds of Gift can be heard in the background.

Gallery

References

  1. The Heavenly Yard – January 12, 2013 – 「怠惰」というテーマで真っ先に思いつくのが「眠り姫」とか「白雪姫」とか、あるいは「ラプンツェル」とかだったのですが、
    モチーフとしては他の方のボカロ曲でも散々使われているし、ちょっとそのまま過ぎるかなぁ……となかなか決まらない状態でした。
  2. Evils Court – Five Minutes Before Court
  3. Evils Court – Belphegor's Gift