The Evillious Chronicles Wiki
No edit summary
Tag: sourceedit
(23 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Infobox Song
 
{{Infobox Song
|name = Full Moon Laboratory
+
|image = Full moon lab.jpg
|image = Full_moon_lab.jpg
 
 
|nnd_id = sm9835291
 
|nnd_id = sm9835291
|nnd_note =
+
|yt_id =
 
|yt_note =
|yt_id = 7PPUhaS0kTQ
 
|yt_note = (subbed)
 
 
|original_name = 満月の実験室
 
|original_name = 満月の実験室
|romaji = Mangetsu no jikken-shitsu
+
|romaji = Mangetsu no Jikkenshitsu
 
|english_title =Loneliness In Laboratory
|release = February 25, 2010
 
 
|singer = [[w:c:vocaloid:Kagamine Rin|Kagamine Rin]]
 
|singer = [[w:c:vocaloid:Kagamine Rin|Kagamine Rin]]
 
|release = February 25, 2010
  +
|collaborators =
 
|series = -
 
|series = -
|year = ???
+
|before =
|location = ???
+
|after =
  +
}}
|english_title =
 
|collaborators = }}{{Quote|On the night of the full moon, the experiment begins.|???|Mothy}}
+
{{Quote|On the night of the full moon the experiment begins.|Unknown girl|mothy}}
 
'''Full Moon Laboratory''' is a song released by [[Akuno-P]] on February 25, 2010. It is linked to [[Wordplay]] and the [[Clockwork Lullaby Series]].
   
'''Full Moon Laboratory'' '''''is a song released by [[Akuno-P]] on February 25, 2010. It is linked to [[Wordplay]] and the [[Clockwork Lullaby Series]].
 
 
==Plot==
 
==Plot==
The [[List of Minor Characters in the Clockwork Lullaby Series#Unknown Rin Character|singer]] of the song talks about performing an experiment on the night of a full moon, and attempting to create a person. She remembers that "they" told her that they cannot return, so the singer must continue with the experiment. The singer describes that she "destroys something and makes something else".
+
The [[List of Minor Characters in the Clockwork Lullaby Series#Unknown Rin Character|singer]] of the song talks about performing an experiment on the night of a full moon, and attempting to create a person. She remembers that "they" told her that they cannot return, so the singer must continue with their experiments. The singer describes that she "destroys something and makes something".
   
The singer recalls that she still hasn't forgotten the words that she first learned, and now it's her turn to teach a new song. On the night of a crescent moon, the experiment continues. The singer notices that her white lab coat has become redder, and continues to "destroy something and destroy again". She reveals that she is trying to create the person who had created her, and with a wish for herself to someday play that game, she states "I'll always be here, won't I".
+
The singer recalls that she still hasn't forgotten the words that she first learned, and now it's her turn to teach a new song. On the night of a new moon, the experiment continues. The singer notices that her white doctor's gown has become redder, and continues to "destroy something and destroy again". She reveals that she is trying to create the person who had created her, and with a wish for herself to someday play that game, she states "I’ll be here no matter what, right".
==Composition==
 
[[w:c:vocaloid:Kagamine Rin|Kagamine Rin's]] vocals are used for the song. Piano, drums, bass guitar, and synths are used for the instrumentals.
 
 
The song begins with a piano melody, which gradually gains accompaniment from the other instruments. The first verse begins at 0.26, followed by the first pre-chorus at 0.51. The first chorus begins at 1.05, which ends at 1.44, preceding an instrumental break. At 2.09, the second verse begins, succeeded by the second pre-chorus at 2.35, and at 2.49, the second chorus begins, and ends at 3.28, for the second instrumental break. At 3.47, the final chorus begins, ending at 4.25. A variation of the opening instrumental plays until the song's end.
 
   
 
==Lyrics==
 
==Lyrics==
<tabber>
+
<tabber>
Japanese=
+
|-|Japanese =
{{Lyric box
+
{{Lyric box|
  +
<poem>
|content=
 
フラスコの底で うごめいてるあなたは <br/>
+
フラスコの底で うごめいてるあなたは
今これから始まる 儀式のいけにえ
+
今これから始まる 儀式のいけにえ
   
液体の中の固体が 静かに溶けだす <br/>
+
液体の中の固体が 静かに溶けだす
サンプルは多ければ 多いほどいい
+
サンプルは多ければ 多いほどいい
   
いなくなる前に あの人は言った <br/>
+
いなくなる前に あの人は言った
「もうここには戻らない <br/>
+
「もうここには戻らない
君は君の実験を 続けなさい」
+
君は君の実験を 続けなさい」
   
満月の夜に 始まる実験 <br/>
+
満月の夜に 始まる実験
試薬の匂いが 心を狂わす
+
試薬の匂いが 心を狂わす
   
仮説の検証 理論の計算 <br/>
+
仮説の検証 理論の計算
何かを壊して そして作りだす
+
何かを壊して そして作りだす
   
二つを合わせて 一つに変えたとして <br/>
+
二つを合わせて 一つに変えたとして
それが二倍の価値に なるわけじゃないよ
+
それが二倍の価値に なるわけじゃないよ
   
本当に手に入れたいものは たった一つ <br/>
+
本当に手に入れたいものは たった一つ
それを作り出すため 実験は続く
+
それを作り出すため 実験は続く
   
最初覚えた あの言葉たちは <br/>
+
最初覚えた あの言葉たちは
今も忘れていないから <br/>
+
今も忘れていないから
次は私が教える番 新しい唄
+
次は私が教える番 新しい唄
   
三日月の夜も 終わらぬ実験 <br/>
+
三日月の夜も 終わらぬ実験
白衣が次第に 紅く染まりだす
+
白衣が次第に 紅く染まりだす
   
対象の観察 常識の否定 <br/>
+
対象の観察 常識の否定
何かを壊して そしてまた壊す
+
何かを壊して そしてまた壊す
   
あの人が私を 創ったように <br/>
+
あの人が私を 創ったように
今度は私が あの人を作る
+
今度は私が あの人を作る
   
いつかまた 始めましょうあの遊び <br/>
+
いつかまた 始めましょうあの遊び
私はいつでも ここにいるからね
+
私はいつでも ここにいるからね
  +
</poem>
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Romaji =
 
{{Lyric box|
Romaji=
 
  +
<poem>
{{Lyric box
 
 
FURASUKO no soko de ugomeiteru anata wa
|content=
 
FURASUKO no soko de ugomeiteru anata wa <br/>
 
 
Ima kore kara hajimaru gishiki no ikenie
 
Ima kore kara hajimaru gishiki no ikenie
   
Ekitai no naka no kotai ga shizuka ni tokedasu <br/>
+
Ekitai no naka no kotai ga shizuka ni tokedasu
 
SAMPURU wa ookereba ooi hodo ii
 
SAMPURU wa ookereba ooi hodo ii
   
Inakunaru mae ni ano hito wa itta <br/>
+
Inakunaru mae ni ano hito wa itta
"Mou koko ni wa modoranai <br/>
+
"Mou koko ni wa modoranai
 
Kimi wa kimi no jikken wo tsudzukenasai"
 
Kimi wa kimi no jikken wo tsudzukenasai"
   
Mangetsu no yoru ni hajimaru jikken <br/>
+
Mangetsu no yoru ni hajimaru jikken
 
Shiyaku no nioi ga kokoro wo kuruwasu
 
Shiyaku no nioi ga kokoro wo kuruwasu
   
Kasetsu no kenshou rison no keisan <br/>
+
Kasetsu no kenshou rison no keisan
 
Nanika wo kowashite soshite tsukuridasu
 
Nanika wo kowashite soshite tsukuridasu
   
Futatsu wo awasete hitotsu ni kaeta to shite<br/>
+
Futatsu wo awasete hitotsu ni kaeta to shite
 
Sore ga nibai no kachi ni naru wake ja nai yo
 
Sore ga nibai no kachi ni naru wake ja nai yo
   
Hontou ni te ni iretai mono wa tatta hitotsu <br/>
+
Hontou ni te ni iretai mono wa tatta hitotsu
 
Sore wo tsukuridasu tame jikken wa tsudzuku
 
Sore wo tsukuridasu tame jikken wa tsudzuku
   
Saisho oboeta ano kotobatachi wa <br/>
+
Saisho oboeta ano kotobatachi wa
Ima mo wasurete inai kara <br/>
+
Ima mo wasurete inai kara
 
Tsugi wa watashi ga oshieru ban atarashii uta
 
Tsugi wa watashi ga oshieru ban atarashii uta
   
Mikadzuki no yoru mo owaranu jikken <br/>
+
Mikadzuki no yoru mo owaranu jikken
 
Hakui ga shidai ni akaku somaridasu
 
Hakui ga shidai ni akaku somaridasu
   
Taishou no kansatsu joushiki no hitei <br/>
+
Taishou no kansatsu joushiki no hitei
 
Nanika wo kowashite soshite mata kowasu
 
Nanika wo kowashite soshite mata kowasu
   
Ano hito ga watashi wo tsukutta you ni <br/>
+
Ano hito ga watashi wo tsukutta you ni
 
Kondo wa watashi ga ano hito wo tsukuru
 
Kondo wa watashi ga ano hito wo tsukuru
   
Itsuka mata hajimemashou ano asobi <br/>
+
Itsuka mata hajimemashou ano asobi
 
Watashi wa itsudemo koko ni iru kara ne
 
Watashi wa itsudemo koko ni iru kara ne
  +
</poem>
  +
}}
  +
|-|English =
  +
{{Lyric box|
  +
<poem>
  +
You, wriggling at the bottom of the flask
  +
Are now the sacrifice for the ceremony that will begin after this
  +
  +
The solids inside liquids silently dissolve
  +
The more samples the better
  +
  +
Before disappearing, that person said
  +
“I won’t return here again
  +
Continue with your experiments”
  +
  +
On the night of the full moon the experiment begins
  +
The scent of reagent drives my heart mad
  +
  +
An inspection of hypothesis, a calculation of theory
  +
I destroy something, and I create something
  +
  +
Supposing I joined together two so that they became one
  +
That doesn’t mean it’ll come to have twice the value
  +
  +
There is just one thing that I truly want to obtain
  +
In order to create it, the experiments will continue
  +
  +
Those words I memorized in the beginning
  +
I haven’t forgotten now
  +
So next it’s my turn to teach a new song
  +
  +
Even on the night of a new moon, the experiment won’t end
  +
This white doctor’s gown gradually stains red
  +
  +
Inspection of subjects, denial of common sense
  +
I destroy something, and I destroy again
  +
  +
Just like that person made me
  +
This time I will create that person
  +
  +
Someday let’s begin that game again
  +
Because I’ll be here no matter what, right?
  +
  +
'''English translation by Pricechecktranslations'''
  +
</poem>
 
}}
 
}}
 
</tabber>
 
</tabber>
Line 116: Line 157:
 
===Wordplay===
 
===Wordplay===
 
[[Wordplay]] shares with Full Moon Laboratory a similar theme of inverting the "Lu li la" lullaby, such as forming it into “La la la lu lu lu."
 
[[Wordplay]] shares with Full Moon Laboratory a similar theme of inverting the "Lu li la" lullaby, such as forming it into “La la la lu lu lu."
  +
 
===The Song I Heard Somewhere===
 
===The Song I Heard Somewhere===
 
[[The Song I Heard Somewhere]] shares much of the same melody and lyrics with Full Moon Laboratory, [[Irina Clockworker|Irina]] making several callbacks to the experiments performed under the full moon and singing in a similar fashion to the mysterious girl.
 
[[The Song I Heard Somewhere]] shares much of the same melody and lyrics with Full Moon Laboratory, [[Irina Clockworker|Irina]] making several callbacks to the experiments performed under the full moon and singing in a similar fashion to the mysterious girl.
   
 
==Albums==
 
==Albums==
 
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small" navigation="true">
 
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small">
 
 
Natucomi1 4a.jpg|Evil Food Eater Conchita (revised)|link=Evil Food Eater Conchita (revised)
 
Natucomi1 4a.jpg|Evil Food Eater Conchita (revised)|link=Evil Food Eater Conchita (revised)
  +
EVILSEXTRA.jpg|Evils Extra|link=Evils Extra
 
</gallery>
 
</gallery>
   
 
==Appearances==
 
==Appearances==
 
<tabber>
 
<tabber>
Characters=
+
|-|Characters =
{{Scroll box
+
{{Scroll box|
|content=
 
 
*[[List of Minor Characters in the Clockwork Lullaby Series#Unknown Rin Character|Mysterious Singer]]
 
*[[List of Minor Characters in the Clockwork Lullaby Series#Unknown Rin Character|Mysterious Singer]]
 
}}
 
}}
Line 136: Line 177:
 
==Trivia==
 
==Trivia==
 
===Conceptualization and Origin===
 
===Conceptualization and Origin===
*Like [[Tale of Abandonment on a Moonlit Night]], [[Moonlit Bear]], and [[Escape of Salmhofer the Witch]], the story takes place on a moonlit night; the moon is often associated with madness and is the origin of the word "lunacy".
+
* Like [[Tale of Abandonment on a Moonlit Night]], [[Moonlit Bear]], and [[Escape of Salmhofer the Witch]], the story takes place on a moonlit night; the moon is often associated with madness and is the origin of the word "lunacy".
   
 
===Curiosities===
 
===Curiosities===
*The song PV's interface is based on an electronic sound board, with the fluctuating meters and measurements remaining in sync with the song's tune.
+
* The song's PV is based on the interface of a [[Wikipedia:Mixing console|electronic sound board]], with the fluctuating meters and measurements remaining in sync with the song's tune.
*Throughout the song PV, the PV image from Wordplay appears faintly in different orientations and visibility, ranging from faintly visible and upside down to nearly opaque and rightside up.
+
* Throughout the song PV, the PV image from Wordplay appears faintly in different orientations and visibility, ranging from faintly visible and upside down to nearly opaque and rightside up.
*At one point during the song PV, the camera focuses on two charts labeled L and R, possibly referencing Rin and Len; interestingly, R is represented by the color red while L is represented by the color blue.
+
* At one point during the song PV, the camera focuses on two charts labeled L and R, possibly referencing Rin and Len; interestingly, R is represented by the color red while L is represented by the color blue.
*Similarly, during the first chorus, the song PV is tinted blue while, during the second chorus, it is tinted red; a similar color symbolism is used in [[Blood-Stained Switch]].
+
* Similarly, during the first chorus, the song PV is tinted blue while, during the second chorus, it is tinted red; a similar color symbolism is used in [[Bloodstained Switch]].
*The lines "Because I still haven't forgotten the words I learned first" and "It's my turn to teach a new song" are references to [[Wordplay]] and [[Clockwork Lullaby (song)|Clockwork Lullaby]], respectively; the singer also sings "La la la lu lu lu" (that is sung in Wordplay) instead of the regular "Lu li la".
+
* The lines "Those words I memorized in the beginning, I haven’t forgotten now" and "So next it’s my turn to teach a new song" are references to [[Wordplay]] and [[Clockwork Lullaby (song)|Clockwork Lullaby]], respectively; the singer also sings "la la la lu lu lu", the pattern sung in Wordplay, instead of the regular "lu li la".
  +
* In-universe, the name of [[Lunaca Labora]] means "full moon laboratory" in ancient Leviantan.
   
 
==Gallery==
 
==Gallery==
 
<tabber>
 
<tabber>
Song PV=
+
|-|Song PV =
 
<gallery position="center" columns="fit to page" spacing="small">
 
<gallery position="center" columns="fit to page" spacing="small">
 
Y1.png|The dials and meters seen playing with the song
 
Y1.png|The dials and meters seen playing with the song
390824_333427313337210_624871895_n.jpg|The mysterious singer appearing during the song
+
FML singer.png|The mysterious singer appearing during the song
1_FML.PNG|Zoom in of the L and R seen during the song
+
1 FML.PNG|Zoom in of the L and R seen during the song
 
</gallery>
 
</gallery>
 
</tabber>
 
</tabber>
 
 
[[es:Laboratorio de Luna Llena]]
 
[[es:Laboratorio de Luna Llena]]
  +
[[ru:Full Moon Laboratory]]
  +
[[vi::Full Moon Laboratory]]
 
[[Category:Songs]]
 
[[Category:Songs]]
 
[[Category:Canon]]
 
[[Category:Canon]]

Revision as of 23:31, 15 September 2019

"On the night of the full moon the experiment begins."
―Unknown girl[src]

Full Moon Laboratory is a song released by Akuno-P on February 25, 2010. It is linked to Wordplay and the Clockwork Lullaby Series.

Plot

The singer of the song talks about performing an experiment on the night of a full moon, and attempting to create a person. She remembers that "they" told her that they cannot return, so the singer must continue with their experiments. The singer describes that she "destroys something and makes something".

The singer recalls that she still hasn't forgotten the words that she first learned, and now it's her turn to teach a new song. On the night of a new moon, the experiment continues. The singer notices that her white doctor's gown has become redder, and continues to "destroy something and destroy again". She reveals that she is trying to create the person who had created her, and with a wish for herself to someday play that game, she states "I’ll be here no matter what, right".

Lyrics

フラスコの底で うごめいてるあなたは
今これから始まる 儀式のいけにえ

液体の中の固体が 静かに溶けだす
サンプルは多ければ 多いほどいい

いなくなる前に あの人は言った
「もうここには戻らない
君は君の実験を 続けなさい」

満月の夜に 始まる実験
試薬の匂いが 心を狂わす

仮説の検証 理論の計算
何かを壊して そして作りだす

二つを合わせて 一つに変えたとして
それが二倍の価値に なるわけじゃないよ

本当に手に入れたいものは たった一つ
それを作り出すため 実験は続く

最初覚えた あの言葉たちは
今も忘れていないから
次は私が教える番 新しい唄

三日月の夜も 終わらぬ実験
白衣が次第に 紅く染まりだす

対象の観察 常識の否定
何かを壊して そしてまた壊す

あの人が私を 創ったように
今度は私が あの人を作る

いつかまた 始めましょうあの遊び
私はいつでも ここにいるからね

FURASUKO no soko de ugomeiteru anata wa
Ima kore kara hajimaru gishiki no ikenie

Ekitai no naka no kotai ga shizuka ni tokedasu
SAMPURU wa ookereba ooi hodo ii

Inakunaru mae ni ano hito wa itta
"Mou koko ni wa modoranai
Kimi wa kimi no jikken wo tsudzukenasai"

Mangetsu no yoru ni hajimaru jikken
Shiyaku no nioi ga kokoro wo kuruwasu

Kasetsu no kenshou rison no keisan
Nanika wo kowashite soshite tsukuridasu

Futatsu wo awasete hitotsu ni kaeta to shite
Sore ga nibai no kachi ni naru wake ja nai yo

Hontou ni te ni iretai mono wa tatta hitotsu
Sore wo tsukuridasu tame jikken wa tsudzuku

Saisho oboeta ano kotobatachi wa
Ima mo wasurete inai kara
Tsugi wa watashi ga oshieru ban atarashii uta

Mikadzuki no yoru mo owaranu jikken
Hakui ga shidai ni akaku somaridasu

Taishou no kansatsu joushiki no hitei
Nanika wo kowashite soshite mata kowasu

Ano hito ga watashi wo tsukutta you ni
Kondo wa watashi ga ano hito wo tsukuru

Itsuka mata hajimemashou ano asobi
Watashi wa itsudemo koko ni iru kara ne

You, wriggling at the bottom of the flask
Are now the sacrifice for the ceremony that will begin after this

The solids inside liquids silently dissolve
The more samples the better

Before disappearing, that person said
“I won’t return here again
Continue with your experiments”

On the night of the full moon the experiment begins
The scent of reagent drives my heart mad

An inspection of hypothesis, a calculation of theory
I destroy something, and I create something

Supposing I joined together two so that they became one
That doesn’t mean it’ll come to have twice the value

There is just one thing that I truly want to obtain
In order to create it, the experiments will continue

Those words I memorized in the beginning
I haven’t forgotten now
So next it’s my turn to teach a new song

Even on the night of a new moon, the experiment won’t end
This white doctor’s gown gradually stains red

Inspection of subjects, denial of common sense
I destroy something, and I destroy again

Just like that person made me
This time I will create that person

Someday let’s begin that game again
Because I’ll be here no matter what, right?

English translation by Pricechecktranslations

Related Songs

Wordplay

Wordplay shares with Full Moon Laboratory a similar theme of inverting the "Lu li la" lullaby, such as forming it into “La la la lu lu lu."

The Song I Heard Somewhere

The Song I Heard Somewhere shares much of the same melody and lyrics with Full Moon Laboratory, Irina making several callbacks to the experiments performed under the full moon and singing in a similar fashion to the mysterious girl.

Albums

Appearances

Trivia

Conceptualization and Origin

Curiosities

  • The song's PV is based on the interface of a electronic sound board, with the fluctuating meters and measurements remaining in sync with the song's tune.
  • Throughout the song PV, the PV image from Wordplay appears faintly in different orientations and visibility, ranging from faintly visible and upside down to nearly opaque and rightside up.
  • At one point during the song PV, the camera focuses on two charts labeled L and R, possibly referencing Rin and Len; interestingly, R is represented by the color red while L is represented by the color blue.
  • Similarly, during the first chorus, the song PV is tinted blue while, during the second chorus, it is tinted red; a similar color symbolism is used in Bloodstained Switch.
  • The lines "Those words I memorized in the beginning, I haven’t forgotten now" and "So next it’s my turn to teach a new song" are references to Wordplay and Clockwork Lullaby, respectively; the singer also sings "la la la lu lu lu", the pattern sung in Wordplay, instead of the regular "lu li la".
  • In-universe, the name of Lunaca Labora means "full moon laboratory" in ancient Leviantan.

Gallery