Anon .5, could you provide an example of what you mean when you say "accurate but literal translation" versus "better sounding translation"?

Because if a translation is overly literal to the point where it doesn't convey the same message the song would, it's not accurate. If a translation takes too many liberties, distorting the meaning to keep in some poetic feel, it's also not accurate. So could you clarify a little on what specific translations you have in mind when you use that kind of terminology?

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.