Keep in mind that "Ilotte" was suggested by someone who is actually fluent and lives in Japan and has for several years. I'd be most comfortable trusting her since she is fluent and I believe that a lot of translation done here is a mix of machine reading and guides, so if we must do anything, I'd go for "Ilot." And yes, I did bring up the sex puns at the time, but she stated that there were far better ways to do such a thing and the author's intent would be more easily clarified with other spellings of the name.

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.