This is basically a thread for discussing retranslating names in the series, considering how recent events have been playing out regarding things such as Freezis and Karchess and whatnot. There have been a lot of things that close inspection would reveal are meant to be written differently but no one’s gotten around to it, either because newer information is more important or because they’ve been around for a while and no one thinks to question it.
Note that this is not intended to be a place to quibble over whether you think something sounds better. This is for when you have an actual reason to believe that a title or name has been mistranslated in the past and wish to have it possibly corrected. I just thought it would be a good place to discuss anything that might come up while going through the wiki rather than taking up other thread spaces discussing it.
I would also like to clarify that you shouldn’t bring up names that have already been discussed or have solid sources. For example, a lot of the names in the Story of Evil had their spellings clarified by fanbooks and tweets, so there’s no need to retranslate them, even if they sound awkward. Same goes for things like “Gift from the Princess Who Brought Sleep” and “Evil Food Eater Conchita”—yes, they are not quite accurate translations, but they’ve been solidified by mothy and agreed upon in wiki discussion.
This is also really more for cleaning up past mistakes as I’m sure new terms and titles will be discussed in the threads and forums dedicated to the works they’re for.
The general criteria I would recommend is listing the original Japanese, how it’s currently translated, and how you think it should be translated (and why).