Biên Niên Sử Ác Ma
Không có tóm lược sửa đổi
Không có tóm lược sửa đổi
(Không hiển thị 5 phiên bản của 2 người dùng ở giữa)
Dòng 13: Dòng 13:
 
}}
 
}}
 
{{Quote|Và khi tôi học được điều gọi là 「Cái ác」.|Người kể chuyện|Akuno-P}}
 
{{Quote|Và khi tôi học được điều gọi là 「Cái ác」.|Người kể chuyện|Akuno-P}}
 
 
'''Wordplay''' (tạm dịch: '''Trò chơi từ ngữ''') là một bài hát được phát hành bởi [[Akuno-P]] vào ngày 8 tháng 3 năm 2008. Đây là bài hát đầu tiên trong [[Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]].
 
'''Wordplay''' (tạm dịch: '''Trò chơi từ ngữ''') là một bài hát được phát hành bởi [[Akuno-P]] vào ngày 8 tháng 3 năm 2008. Đây là bài hát đầu tiên trong [[Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]].
   
 
==Nội dung==
 
==Nội dung==
Bài hát diễn ra tại một nơi không xác định về thời gian và địa điểm. Một [[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Nhân vật Rin vô danh|nhân vật bí ẩn]] học từng cặp từ "Cha" và "Mẹ," "Gió" và "Nước", "Bạn bè" và "Ước mộng", và cuối cùng là Tình yêu. Lúc này, cô gái dần định hình được thế giới, nhưng cô vẫn chưa thể mô tả được cảm xúc của mình và sẽ vẫn tiếp tục Trò chơi Từ ngữ. Tiếp đó, cô gái lại học từng cặp từ "Dối trá" và "Nỗi đau", "Tội lỗi" và "Trừng phạt", và cuối cùng là "Cái ác". Lúc này cô cũng dần ý thức được bóng tối trên thế giới này, nhưng cô vẫn không biết mô tả cảm xúc của mình khi mà cô bị gạt sang một bên. Cô gái cứ tiếp tục Trò chơi Từ ngữ, để cô biết những điều mà mình không bao giờ muốn biết đến. Cuối cùng, cô gái nói mình vẫn sẽ tiếp tục ở bên cạnh người được nhắc tới trong bài hát, để dạy họ những từ ngữ mới.
+
Bài hát diễn ra tại một nơi không xác định về thời gian và địa điểm. Một [[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Nhân vật Rin (vô danh)|nhân vật bí ẩn]] học từng cặp từ "Cha" và "Mẹ," "Gió" và "Nước", "Bạn bè" và "Ước mộng", và cuối cùng là Tình yêu. Lúc này, cô gái dần định hình được thế giới, nhưng cô vẫn chưa thể mô tả được cảm xúc của mình và sẽ vẫn tiếp tục Trò chơi Từ ngữ. Tiếp đó, cô gái lại học từng cặp từ "Dối trá" và "Nỗi đau", "Tội lỗi" và "Trừng phạt", và cuối cùng là "Cái ác". Lúc này cô cũng dần ý thức được bóng tối trên thế giới này, nhưng cô vẫn không biết mô tả cảm xúc của mình khi mà cô bị gạt sang một bên. Cô gái cứ tiếp tục Trò chơi Từ ngữ, để cô biết những điều mà mình không bao giờ muốn biết đến. Cuối cùng, cô gái nói mình vẫn sẽ tiếp tục ở bên cạnh người được nhắc tới trong bài hát, để dạy họ những từ ngữ mới.
   
 
==Lời bài hát==
 
==Lời bài hát==
 
<tabber>
 
<tabber>
Tiếng Nhật=
+
|-|Tiếng Nhật =
{{Lyric box
+
{{Lyric box|
|content=
 
 
<poem>
 
<poem>
 
ははということば はじめてしった
 
ははということば はじめてしった
Dòng 65: Dòng 63:
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Romaji =
 
{{Lyric box|
Romaji=
 
{{Lyric box
 
|content =
 
 
<poem>
 
<poem>
 
Haha to iu kotoba hajimete shitta
 
Haha to iu kotoba hajimete shitta
Dòng 83: Dòng 79:
   
 
Tatoeba ima no kimochi wo tsutaeru no ni
 
Tatoeba ima no kimochi wo tsutaeru no ni
Donna kotoba ga tadashii no deshou
+
Donna kotoba ga tadashii no deshou
 
Tada sono kotae wo shiru tame dake ni
 
Tada sono kotae wo shiru tame dake ni
 
Hitasura ni tsudzukeyou kotoba asobi
 
Hitasura ni tsudzukeyou kotoba asobi
Dòng 106: Dòng 102:
 
Hitasura ni tsudzukeyou kotoba asobi
 
Hitasura ni tsudzukeyou kotoba asobi
   
Watashi wa itsudemo koko ni iru yo
+
Watashi wa itsudemo koko ni iru yo
Itsumo no tōri ni kotoba wo oshiete
+
Itsumo no toori ni kotoba wo oshiete
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
 
|-|Lời dịch =
|-|
 
 
{{Lyric box|
Lời dịch=
 
{{Lyric box
 
|content =
 
 
<poem>
 
<poem>
 
Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Mẹ」
 
Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Mẹ」
Dòng 154: Dòng 148:
 
Tôi sẽ luôn dạy cho Người những từ ngữ mới
 
Tôi sẽ luôn dạy cho Người những từ ngữ mới
   
'''Bản dịch bởi Margarita Felix'''
+
'''Bản dịch của Margarita Felix'''
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
Dòng 161: Dòng 155:
 
==Văn bản trong PV==
 
==Văn bản trong PV==
 
<tabber>
 
<tabber>
Tiếng Nhật=
+
|-|Tiếng Nhật =
{{Lyric box
+
{{Lyric box|
|content=
 
 
<poem>
 
<poem>
 
おかあさん はじめてしった
 
おかあさん はじめてしった
Dòng 190: Dòng 183:
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Dịch =
 
{{Lyric box|
Dịch=
 
{{Lyric box
 
|content =
 
 
<poem>
 
<poem>
 
Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Mẹ」
 
Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Mẹ」
Dòng 219: Dòng 210:
 
Bình minh hôm nay, Tokyo/Không nên tin bất cứ ai/Vụ cướp/Bất công/Mọi người đều rời khỏi tôi/Sự phá hủy/Kẻ thù hiện diện nơi đây/Khủng bố/Sự chinh phục/Kẻ độc tài
 
Bình minh hôm nay, Tokyo/Không nên tin bất cứ ai/Vụ cướp/Bất công/Mọi người đều rời khỏi tôi/Sự phá hủy/Kẻ thù hiện diện nơi đây/Khủng bố/Sự chinh phục/Kẻ độc tài
   
'''Bản dịch bởi Margarita Felix'''
+
'''Bản dịch của Margarita Felix'''
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
Dòng 237: Dòng 228:
   
 
==Xuất hiện==
 
==Xuất hiện==
<p style="font-weight:normal;">
 
</p>
 
 
 
<tabber>
 
<tabber>
Nhân vật=
+
|-|Nhân vật =
{{Scroll box
+
{{Scroll box|
|content=
 
 
*[[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Nhân vật Rin (vô danh)|Nhân vật bí ẩn]]
 
*[[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Nhân vật Rin (vô danh)|Nhân vật bí ẩn]]
 
}}
 
}}
 
</tabber>
 
</tabber>
 
 
   
 
==Bên lề==
 
==Bên lề==
 
===Thông tin thêm===
 
===Thông tin thêm===
*Tại dòng thứ 3 của mỗi điệp khúc và cuối bài hát, ca sĩ bí ẩn hát theo giai điệu của [[wikipedia:vi:Giao hưởng số 9 (Beethoven)|Ode to Joy]].
+
* Tại dòng thứ 3 của mỗi điệp khúc và cuối bài hát, ca sĩ bí ẩn hát theo giai điệu của [[wikipedia:vi:Giao hưởng số 9 (Beethoven)|Ode to Joy]].
   
 
[[en:Wordplay]]
 
[[en:Wordplay]]

Phiên bản lúc 14:09, ngày 2 tháng 3 năm 2020

Và khi tôi học được điều gọi là 「Cái ác」.
―Người kể chuyện[src]

Wordplay (tạm dịch: Trò chơi từ ngữ) là một bài hát được phát hành bởi Akuno-P vào ngày 8 tháng 3 năm 2008. Đây là bài hát đầu tiên trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ.

Nội dung

Bài hát diễn ra tại một nơi không xác định về thời gian và địa điểm. Một nhân vật bí ẩn học từng cặp từ "Cha" và "Mẹ," "Gió" và "Nước", "Bạn bè" và "Ước mộng", và cuối cùng là Tình yêu. Lúc này, cô gái dần định hình được thế giới, nhưng cô vẫn chưa thể mô tả được cảm xúc của mình và sẽ vẫn tiếp tục Trò chơi Từ ngữ. Tiếp đó, cô gái lại học từng cặp từ "Dối trá" và "Nỗi đau", "Tội lỗi" và "Trừng phạt", và cuối cùng là "Cái ác". Lúc này cô cũng dần ý thức được bóng tối trên thế giới này, nhưng cô vẫn không biết mô tả cảm xúc của mình khi mà cô bị gạt sang một bên. Cô gái cứ tiếp tục Trò chơi Từ ngữ, để cô biết những điều mà mình không bao giờ muốn biết đến. Cuối cùng, cô gái nói mình vẫn sẽ tiếp tục ở bên cạnh người được nhắc tới trong bài hát, để dạy họ những từ ngữ mới.

Lời bài hát

ははということば はじめてしった
ちちということば はじめておぼえた

かぜということば はじめてしった
みずということば はじめておぼえた

ともということば はじめてしった
ゆめということば はじめておぼえた

あいということば おぼえたころ
せかいのかたちをしった

たとえば今の気持ちを伝えるのに
どんな言葉が正しいのでしょう
ただその答えを知るためだけに
ひたすらに続けよう言葉遊び

嘘という言葉 初めて知った
傷という言葉 初めて覚えた

罪という言葉 初めて知った
罰という言葉 初めて覚えた

悪という言葉 覚えたころ
世界の闇を知った

例えばあなたが私を捨てる時
どんな言葉をかけるのでしょう
知りたくない答えを知るために
まだまだ続けましょう言葉遊び

たとえば今の気持ちを伝えるのに
どんな言葉が正しいのでしょう
おはよう こんにちは ありがとう さようなら
ひたすらに続けよう言葉遊び

私はいつでもここにいるよ
いつもの通りに言葉を教えて

Haha to iu kotoba hajimete shitta
Chichi to iu kotoba hajimete oboeta

Kaze to iu kotoba hajimete shitta
Mizu to iu kotoba hajimete oboeta

Tomo to iu kotoba hajimete shitta
Yume to iu kotoba hajimete oboeta

Ai to iu kotoba oboeta koro
Sekai no katachi wo shitta

Tatoeba ima no kimochi wo tsutaeru no ni
Donna kotoba ga tadashii no deshou
Tada sono kotae wo shiru tame dake ni
Hitasura ni tsudzukeyou kotoba asobi

Uso to iu kotoba hajimete shitta
Kizu to iu kotoba hajimete oboeta

Tsumi to iu kotoba hajimete shitta
Batsu to iu kotoba hajimete oboeta

Aku to iu kotoba oboeta koro
Sekai no yami wo shitta

Tatoeba anata ga watashi wo suteru toki
Donna kotoba wo kakeru no deshou
Shiritakunai kotae wo shiru tame ni
Mada mada tsudzukemashou kotoba asobi

Tatoeba ima no kimochi wo tsutaeru no ni
Donna kotoba ga tadashii no deshou
Ohayou konnichi wa arigatou sayounara
Hitasura ni tsudzukeyou kotoba asobi

Watashi wa itsudemo koko ni iru yo
Itsumo no toori ni kotoba wo oshiete

Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Mẹ」
Lần đầu tiên tôi nhớ được từ gọi là 「Cha」

Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Gió」
Lần đầu tiên tôi nhớ được từ gọi là 「Nước」

Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Bạn bè」
Lần đầu tiên tôi nhớ được từ gọi là 「Ước mộng」

Và khi tôi học được điều gọi là 「Tình yêu」
Tôi dần định hình được về thế giới

Dù vậy, đâu sẽ là từ ngữ đúng đắn
Để nói cho người điều tôi đang cảm thấy đây?
Nếu như chỉ để biết rằng câu trả lời thật đơn giản
Tôi sẽ tiếp tục như thể đó là điều tốt nhất Trò chơi Từ ngữ

Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Dối trá」
Lần đầu tiên tôi nhớ được từ gọi là 「Nỗi đau」

Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Tội lỗi」
Lần đầu tiên tôi nhớ được từ gọi là 「Trừng phạt」

Và khi tôi học được điều gọi là 「Cái ác」
Tôi dần ý thức được bóng tối trên thế gian này

Dù vậy, tôi biết phải dùng từ ngữ nào
Khi mà người cứ gạt tôi sang một bên?
Để biết những điều mà tôi không bao giờ muốn biết đến
Tôi vẫn sẽ tiếp tục Trò chơi từ ngữ

Dù vậy, đâu sẽ là từ ngữ đúng đắn
Để nói cho người điều tôi đang cảm thấy đây?
Chào buổi sáng Xin chào Cảm ơn Tạm biệt
Tôi sẽ tiếp tục như thể đó là điều tốt nhất Trò chơi Từ ngữ

Tôi sẽ luôn bên cạnh Người
Tôi sẽ luôn dạy cho Người những từ ngữ mới

Bản dịch của Margarita Felix

Văn bản trong PV

おかあさん はじめてしった

おとうさん はじめておぼえた

かぜ はじめてしった

みず はじめておぼえた

ともだち はじめてしった

ゆめ はじめておぼえた

大好き 世界のカタチ

望ましくないこと/事実を曲げ/uso/本当でないこと/誤り/嘘

切られる/疵/不完全/瑕/傷/痛手

罪/窃盗/傷害/殺人/器物破損/裏切り

罰/懲役/鞭打ち/電気椅子

本日未明, 東京/誰も信じちゃいけない/強奪/非道/自分以外いなくなった/破壊/敵はここにいる/テロ/世界征服/独裁

Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Mẹ」

Lần đầu tiên tôi nhớ được từ gọi là 「Cha」

Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Gió」

Lần đầu tiên tôi nhớ được từ gọi là 「Nước」

Lần đầu tiên tôi biết được từ gọi là 「Bạn bè」

Lần đầu tiên tôi nhớ được từ gọi là 「Ước mộng」

「Tình yêu」; Định hình được về thế giới

Đặt kỳ vọng/Bẻ cong sự thật/nói dối/Không phải sự thật/Sai lầm/LỜI NÓI DỐI

Cắt bỏ đi/Khiếm khuyết/Không hoàn hảo/Chấn thương/Nỗi đau/Vết thương nghiêm trọng

Tội lỗi/Trộm cắp/Chấn thương/Ngộ sát/Thiệt hại tài sản/Sự phản bội

Trừng phạt/Sự giam cầm/Dây roi da/Ghế điện

Bình minh hôm nay, Tokyo/Không nên tin bất cứ ai/Vụ cướp/Bất công/Mọi người đều rời khỏi tôi/Sự phá hủy/Kẻ thù hiện diện nơi đây/Khủng bố/Sự chinh phục/Kẻ độc tài

Bản dịch của Margarita Felix

Bài hát liên quan

Clockwork Lullaby 

Clockwork Lullaby tiếp tục chủ đề "Từ ngữ" ở Wordplay, với cùng một ca sĩ, Kagamine Rin. 

Full Moon Laboratory

Full Moon Laboratory có một số hình ảnh từ PV Wordplay cũng như cùng một người hát, Kagamine Rin.

Album

Xuất hiện

Bên lề

Thông tin thêm

  • Tại dòng thứ 3 của mỗi điệp khúc và cuối bài hát, ca sĩ bí ẩn hát theo giai điệu của Ode to Joy.