FANDOM


Với các mục đích khác, xem The Lunacy of Duke Venomania (định hướng).
Nào, nhảy với ta một điệu chứ?
―Sateriasis Venomania[src]

The Lunacy of Duke Venomania (tạm dịch: Cuồng khí của Công tước Venomania) là một bài hát được phát hành bởi Akuno-P ngày 9 tháng 5 năm 2010 nằm trong album Khu rừng Ác ma và sau đó đăng tải PV vào ngày 25 tháng 7 năm đó. Đây là một phần của Series Bảy Đại Tội, về phần Sắc dục.

Nội dungSửa đổi

Câu truyện xảy ra tại Asmodean khi Công tước Sateriasis Venomania chào mừng một người phụ nữ nữa tới với lâu đài của mình. Anh ta giải thích rằng đã lập một khế ước với ma quỷ để có được năng lực mê hoặc phụ nữ; và làm cho những người đó phải đi tới tầng hầm của lâu đài để lập nên hậu cung cho riêng mình. Vị Công tước đốt hết những bức chân dung cũ, tiết lộ rằng anh đã bị khinh miệt và chế giễu bởi ngoại hình của mình. Anh ôm lấy và hôn một cô gái trong hậu cung, đó là Gumina Glassred, một người bạn ấu thơ nhưng cũng từng xem anh là đồ ngốc. Anh ta tiếp tục xây dựng hậu cung và phụ nữ ở vương quốc ngày càng biến mất đầy bí ẩn.

Một ngày, vị Công tước lại chào đón một phụ nữ tới với dinh thự, xuất hiện trước mặt "cô ấy" để khiêu vũ; như anh vẫn làm mọi lần, tuy nhiên, người "phụ nữ" lại đâm anh ra bằng một con dao, đó là một người đàn ông, anh ta đang tìm kiếm và theo dấu người yêu bị mất tích tới dinh thự của Venomania. Bởi vì vết đâm và độc chất trong lưỡi dao, vị công tước gục xuống, và ma thuật bị hóa giải; và những phụ nữ chạy trốn khỏi dinh thự. Trước khi Venomania chết, anh thấy được ánh nhìn thoáng qua của Gumina và anh cầu xin cô ở lại, và anh thốt lên rằng anh vẫn chưa thể nói anh yêu cô.

Lời bài hátSửa đổi

さあ、踊ろうか

今日もまた美しい淑女が
僕の元 訪れる
微笑みを浮かべる貴女は
新しい妻となる
禁断の悪魔との契約
手に入れたこの力
僕を見た 全ての女は
魅了され 堕ちていく

女性を魅了する力を手に入れた
男は一人住む屋敷の地下室に
気に入った女を次々と連れ込み
ハーレムを作り上げた

毒を秘めたリビドーの味
突き刺した刃の快楽
血と汗は混じり合いやがて
紫の滴へと変わる

服を脱ぎ捨て抱き合えば
現実へはもう二度と戻れない

燃やされた昔の肖像画
捨て去った過去の僕
誰しもがあざけり笑った
あの顔は忘れたい
傍らの可愛い娘を
抱き寄せてキスをする
彼女はそう かつて僕のこと
馬鹿にした幼馴染

ある日を境にして国中の女が
いつしか次々と行くへをくらませた
あるものは女房あるものは娘を
失い途方に暮れた

闇に染まるリビドーの色
とどまらぬ無限の欲情
幻想は全てを呑み込み
僕はもう人ではなくなる

神に逆らい堕落する
これが僕の望んでた狂気のnight

今日もまた美しい淑女が
僕の元 訪れる
さあおいで僕の胸の中
踊ろうよこのハーレムで
近づいた貴方を抱きしめ
微笑んだその瞬間
突然の鋭い痛みと
血に染まる僕の胸

消えた恋人を探してた若者
居場所を突き止めた 悪魔の住む屋敷
若者は女装して悪魔に近づいた
懐の刀を悪魔に突き刺した

毒を秘めた刀が刺さり
僕はその場に倒れこんだ
血と汗は混じり合いやがて
紫の滴へと変わっていく
術のとけた女たちは全て
我に返り屋敷から逃げ出した
僕のこと一瞬だけ見て
最後に屋敷から出たのは

あの幼馴染 待ってよ
まだ君に好きだと言ってない

Saa odouroka

Kyou mo mata utsukushii onna ga
Boku no moto otozureru
Hohoemi wo ukaberu anata wa
Atarashii tsuma to naru
Kindan no akuma to no keiyaku
Te ni ireta kono chikara
Boku wo mita subete no onna wa
Miryou sare ochite iku

Josei wo miryou suru chikara wo te ni ireta
Otoko wa hitori sumu yashiki no chikashitsu ni
Ki ni itta onna wo tsugitsugi to tsurekomi
HAAREMU wo tsukuriageta

Doku wo himeta RIBIDOO no aji
Tsukisashita yaiba no kairaku
Chi to ase wa majiri ai yagate
Murasaki no shizuku e to kawaru

Fuku wo nugisute dakiaeba
Genjitsu e wa mou nido to modorenai

Moyasareta mukashi no shouzouga
Sutesatta kako no boku
Dare shi mo ga azakeri waratta
Ano kao wa wasuretai
Katawara no kawaii onna wo
Idakiyosete KISU wo suru
Kanojo wa sou katsute boku no koto
Baka ni shita osananajimi

Aru hi wo sakai ni shite kunijuu no onna ga
Itsu shika tsugitsugi to yuku e wo kuramaseta
Aru mono wa nyoubou aru mono wa musume wo
Ushinai tohou ni kureta

Yami ni somaru RIBIDOO no iro
Todomaranu mugen no yoku
Gensou wa subete wo nomikomi
Boku wa mou hito de wa naku naru

Kami ni sakarai daraku suru
Kore ga boku no nozondeta kyouki no night

Kyou mo mata utsukushii onna ga
Boku no moto otozureru
Saa oide boku no mune no naka
Odorou yo kono HAAREMU de
Chikadzuita anata wo dakishime
Hohoenda sono shunkan
Totsuzen no surudoi itami to
Chi ni somaru boku no mune

Kieta koibito wo sagashiteta wakamono
Ibasho wo tsukitometa akuma no sumu yashiki
Wakamono wa josou shite akuma ni chikadzuita
Futokoro no katana wo akuma ni tsukisashita

Doku wo himeta katana ga sasari
Boku wa sono ba ni taorekonda
Chi to ase wa majiri ai yagate
Murasaki no shizuku e to kawatte iku
Jutsu no toketa onnatachi wa subete
Ware ni kaeri yashiki kara nigedashita
Boku no koto isshun dake mite
Saigo ni yashiki kara deta no wa

Ano osananajimi matte yo
Mada kimi ni suki da to itte nai

Nào, nhảy với ta một điệu chứ?

Vẫn như mọi ngày
Một cô gái xinh đẹp đến với ta
Hãy cười đi nào
Nàng sẽ là người thiếp mới của ta
Hiệp ước chết chóc với loài ma quỷ
Đã đặt vào tay ta thứ sức mạnh này
Bất cứ người phụ nữ nào nhìn vào ta
Sẽ rơi vào mê hoặc không lối thoát

Với sức mạnh quyến rũ tất cả phụ nữ
Người luôn sống cô đơn trong tầng hầm dinh thự
Mang những người phụ nữ ngài hứng thú về
Xây dựng hậu cung của riêng mình

Hương vị nhục dục chính là độc chất
Niềm hoang lạc tàn phá đạo lý
Máu cùng mồ hôi trộn lẫn trong hơi thở dồn
Hòa vào nhau thành giọt rơi thẳm tím

Lớp y phục rơi xuống, ghì chặt nhau trong nụ hôn sâu
Không bao giờ còn có thể trở về thực tại

Thiêu rụi bản thân trong bức chân dung
Ta từ bỏ quá khứ của mình
Bị khinh bỉ
Ta muốn quên đi khuôn mặt đó
Tóm lấy một cô nàng bên cạnh
Siết chặt và hôn nàng thật sâu
Chợt nhận ra
Người bạn ấu thơ từng xem ta là đồ ngốc

Đến một ngày, những người phụ nữ trên toàn vương quốc
Từng người một, mất tích một cách lạ lùng
Có người mất con, có người mất vợ hoặc người yêu
Và họ bất lực chẳng biết làm gì

Bóng tối phủ ngập sắc màu ham muốn
Niềm đam mê vô hạn không tồn tại điểm dừng
Uống cạn tất cả trong ảo tưởng
Ta chẳng còn là một con người

Thách thức cả Chúa trời
Đây chính là đêm điên rồ ta ước nguyện

Vẫn như mọi ngày thôi
Một cô gái xinh đẹp đến với ta
Hãy bước vào vòng tay ta nào
Và cùng khiêu vũ trong hậu cung này
Ta ôm chặt cơ thể ấm áp đấy
Như bất cứ ai, nàng mỉm cười
Cơn đau buốt thốt nhiên kéo đến
Và máu nhuộm đỏ nơi ngực trái

Người thanh niên trẻ kiếm tìm người yêu mất tích
Tìm đến điều tra dinh thự ma quái
Cải trang thành nữ để tiếp cận gã ác ma
Kết liễu hắn bằng lưỡi dao sắt nhọn

Lưỡi dao nhọn tẩm đầy độc chất
Ta đổ sụp xuống nền đá lạnh
Máu cùng mồ hôi trộn lẫn
Hóa thành những giọt rơi tím thẳm
Ma thuật bị hóa giải
Những người phụ nữ thức tỉnh, bỏ trốn khỏi lâu đài
Dường như có ai đang nhìn lại
Người cuối cùng rời khỏi

Chờ đã, cô bạn thuở ấu thơ
Ta vẫn chưa nói ta yêu nàng

Bản dịch của Bạch Thử

Văn bản trong PVSửa đổi

さあ、踊ろうか

アスモディン地方における連続女性失踪事件
~行方不明者リストVol.1~

ルカーナ=オクト
20歳 仕立屋

ミクリア=グレオニオ
18歳 農民

ローラン=イブ
32歳 踊り子

ミリガン=アディ
28歳 占い師

ハクア=ネツマ
22歳 無職

ソニッカ=ソニク
19歳 貴族

プリエマ=ソープ
30歳 家事手伝い

リリエン=ターナ
24歳 パン屋

テット=セトラ
31歳 軍人

アスモディン地方における連続女性失踪事件
~行方不明者リストVol.2~

グミナ=グラスレッド
21歳 貴族

メイリス゠ベルゼニア
22歳 ベルゼニア帝国第3王女

ミッキーナ=オルリバ
19歳 未亡人

アンリー=スイーツ
62歳 花屋

ネルネル=ネルネ
19歳 工作員

リンド=ブルム
///歳 修道女

ユーキ=カイナ
///歳 無職

ジョセフィーヌ=フランソワ
///歳 ///

ユフィーナ゠マーロン
26歳 マーロン国王妃

Nào, nhảy với ta một điệu chứ?

Những vụ việc phụ nữ mất tích liên tục tại Asmodean,
~Danh sách người mất tích Vol. 1~

Lukana Octo
20 tuổi, thợ may

Mikulia Greeonio
18 tuổi, nông dân

Lolan Eve
32 tuổi, vũ công

Mirigan Adi
28 tuổi, nhà tiên tri

Hakua Netsuma
22 tuổi, thất nghiệp

Sonika Sonic
19 tuổi, quý tộc

Priema Soap
30 tuổi, người hầu gia đình

Lilien Turner
24 tuổi, thợ làm bánh

Tette Cetera
31 tuổi, quân nhân

Những vụ việc phụ nữ mất tích liên tục tại Asmodean
~Danh sách người mất tích Vol. 2~

Gumina Glassred
21 tuổi, quý tộc

Maylis Beelzenia
22 tuổi, Tam Công chúa của Đế quốc Beelzenia

Mickina Olliba
19 tuổi, góa phụ

Annlee Sweets
62 tuổi, người bán hoa

Neruneru Nerune
19 tuổi, điệp viên

Rindo Blum
/// tuổi, tu nữ

Yuki Kaina
/// tuổi, thất nghiệp

Josephine Francois
/// tuổi, ///

Yufina Marlon
26 tuổi, Hoàng hậu Marlon

Bài hát liên quanSửa đổi

Flower of the PlateauSửa đổi

Flower of the Plateau kể về một ác ma trong Clockworker's Doll, đã nhận nuôi một người từng là nạn nhân của Công tước, Mikulia Greeonio, và những hành động của cô ấy sau Sự kiện Venomania.

Chrono StorySửa đổi

Chrono Story liên quan trực tiếp với The Lunacy of Duke Venomania với việc Elluka Clockworker chọn dinh thự của công tước làm điểm đến của cô ta.

The Portrait Glassred DrewSửa đổi

The Portrait Glassred Drew xảy ra sau Sự kiện Venomania trong bài The Lunacy of Duke Venomania, diễn tả những suy nghĩ của Gumina Glassred về sự kiện đó.

Seven Crimes and PunishmentsSửa đổi

Tội lỗi của Venomania trong The Lunacy of Duke Venomania được nhắc lại trong Seven Crimes and Punishments, khi mà công tước nói anh đã chìm trong dục vọng khi mà cố gắng che giấu khuôn mặt thật của mình.

AlbumSửa đổi

Xuất hiệnSửa đổi

Bên lềSửa đổi

Khái niệm và Nguồn gốcSửa đổi

  • Thuật ngữ "lunacy" nghĩa là sự điên rồ, liên quan tới sự lạm dụng tình dục của Công tước để thỏa mãn dục vọng của anh ta; từ này cũng có nghĩa là ngu ngốc, có thể là bởi vì anh bị lừa bởi Karchess vì sự chủ quan với sức mạnh của mình.
  • Cái tên Venomania là sự kết hợp của 2 từ "venom" và "nymphomania", từ "nymphomania" nghĩa là ham muốn điên cuồng với phụ nữ, ám chỉ về sức mạnh của anh ta đối với người phụ nữ mà anh muốn. 
  • Tựa đề tiếng Anh của bài hát, "Dance with Asmodeus", ám chỉ đến Asmodeus, là ác ma đại diện cho Sắc dục; nó cũng gợi đến câu nói bắt đầu của Công tước trước khi nhảy với một cô gái trong hậu cung. 

Thông tin thêmSửa đổi

  • Một manga dựa trên bài hát được xuất bản, về những câu chuyện bên lề cuốn tiểu thuyết dựa theo bài hát. 
  • Giống như các bài hát khác trong Series Bảy Đại Tội, bài hát bắt đầu với từ "さあ" (Saa).
  • Nhiều thông tin về tên, tuổi và nghề những phụ nữ trong hậu cung ám chỉ đến những nhân vật trong Series Ác chi Nương; phần lớn những cái tên trong danh sách đều dựa trên tên của nữ Vocaloid đại diện của họ.
  • Josephine Francois, người có tuổi và nghề nghiệp bị che đi, gợi nhớ đến con ngựa của Riliane Lucifen d'Autriche trong The Daughter of Evil.
  • Thật trớ trêu, bài hát đã lặp lại những lời trước đó của Venomania như "Hương vị nhục dục chính là độc chất" và "Niềm hoang lạc tàn phá đạo lý", điều mà trộn lẫn máu và mồ hôi thành màu tím thẫm; sau đó anh bị một lưỡi dao tẩm độc chất đâm vào cuối bài hát, máu và mồ hôi lại trộn lẫn và chuyển thành màu tím thẫm. 
  • Bài hát được remix bởi mothy, với tựa đề "The Lunacy of Duke Venomania [Remixed Version]", bài hát được đi kèm với việc mua manga.

Thư viện ảnhSửa đổi

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.