FANDOM


Ôi, trước mắt là bức tường thành rất dài, rất dài.
―Gumillia[src]

The Journey of Two Mages ~Great Wall and Watchman~ (tạm dịch: Chuyến du hành của hai Ma Đạo Sư ~Trường Bích và Phiên Nhân~) là một bài hát được phát hành bởi Akuno-P vào ngày 17 tháng 8 năm 2014 trong album Họng súng của Nemesis và sau đó được đăng tải PV vào 15 tháng 10 năm đó. Kể về chuyến đi của Ma đạo sư Elluka Clockworker và học trò của cô, Gumillia đến Phía Đông của Jakoku.

Nội dungSửa đổi

EllukaGumillia đi về phía Đông trong cuộc du hành của họ để tìm ra Song Kiếm Levianta. Sau khi họ đến một bức tường lớn, cả hai bị chặn lại bởi phiên nhân của bức tường, bảo họ phải rời đi, giải thích rằng ông được ra lệnh chỉ để người bản xứ đi qua.

Rời bức tường, hai người nhuộm mái tóc đen và tiếp cận phiên nhân; lắc đầu, phiên nhân khẳng định rằng dân tộc của họ không có làn da nhợt nhạt như vậy. Họ lại rời đi và dùng bùn đắp lên da; tiếp tục tiếp cận phiên nhân, người đàn ông sau đó nói với họ rằng người dân của đất nước họ không có màu mắt rợn người như thế.

Phiên nhân sau đó xin họ đừng nghĩ xấu về người bản xứ, nói rằng cần có bức tường này và một người phiên nhân để bảo vệ đất nước quảng đại. Mất bình tĩnh, Elluka triệu hồi một ngọn gió lớn thổi bay phiên nhân để cả hai có thể đi qua; bên kia bức tường, họ chẳng thấy gì cả, tự hỏi thứ người phiên nhân ấy đã bảo thật sự là gì. Họ tiến về phương Đông tiếp tục cuộc hành trình, phía trước họ là biển cả. Ở cuối PV, tàu của họ được nhìn thấy đang hướng về Xà Quốc theo đường chân trời.

Lời bài hátSửa đổi

荒れた道を進む 二人組の女
美しき魔道師とその愛弟子
魔剣を求めて 西からやってきた
ああ 目の前には長い長い壁

あの壁を越えたならば 目的地まであと少し

壁に近づく 二人組の女
そこに立ちふさがる 一人の男
異国の者どもよ 立ち去るがいい
俺は偉大な王から こう命じられてる

「我が国の民以外は 誰もここを通すな」と

壁から離れた 二人組の女
髪を黒く塗る 男と同じ色
国の民を装い 進もうとするが
男は再び 首を横に振る

「我が国の民の肌は そんな奇妙に白くない」

壁から離れた 二人組の女
顔に泥を塗る 男と同じ肌
今度こそはと 進もうとするが
男はまたもや 首を横に振る

「我が国の民の瞳は そんな不気味な色じゃない」

悪く思うな旅人よ
偉大で広大な我が国を守るためには
この壁と俺のような番人が必要なのだ

業を煮やした 魔道師の女
風を巻き起こし 男を吹き飛ばす
壁の扉を開け 先に進むと
そこには何もない 何もなかった

あの番人が守ってたのは
一体なんだったのだろう?

荒れた道を進む 二人組の女
美しき魔道師とその愛弟子
魔剣を求めて 東へと進む

ああ 目の前には広い広い海

Areta michi wo susumu futari gumi no onna
Utsukushiki madoushi to sono manadeshi
Maken wo motomete nishi kara yattekita
Aa me no mae ni wa nagai nagai kabe

Ano kabe wo koeta naraba mokutekichi made ato sukoshi

Kabe ni chikadzuku futari gumi no onna
Soko ni tachifusagaru hitori no otoko
Ikoku no monodomo yo tachisaru ga ii
Ore wa idai na ou kara kou meijirareteru

「Wa ga kuni no tami igai wa daremo koko wo toosu na」 to

Kabe kara hanareta futari gumi no onna
Kami ni kuroku nuru otoko to onaji iro
Kuni no tami yosooi susumou tosuru ga
Otoko wa futatabi kubi wo yoko ni furu

「Wa ga kuni no tami no hada wa sonna kimiyou ni shirokunai」

Kabe kara hanareta futari gumi no onna
Kao ni doro wo nuru otoko to onaji hada
Kondo koso wa to susumou tosuru ga
Otoko wa matamoya kubi wo yoko ni furu

「Wa ga kuni no tami no hitomi wa sonna bukimi na iro janai」

Waruku omou na tabibito yo
Idai de goudai na wa ga kuni wo mamoru tame ni wa
Kono kabe to ore no you na bannin ga hitsuyou na no da

Gou wo niyashita madoushi no onna
Kaze wo makiokoshi otoko wo bukitobasu
Kabe no tobira wo akete saki ni susumu to
Soko ni wa nanimo nai nanimo nakatta

Ano bannin ga mamotteta no wa
Ittai nan datta no darou?

Areta michi wo susumu futari gumi no onna
Utsukushiki madoushi to sono manadeshi
Maken wo motomete higashi e to susumu

Aa me no mae ni wa hiroi hiroi umi

Tiến bước trên con đường đổ nát, là hai cô gái trẻ
Ma Đạo Sư xinh đẹp, và người đệ tử thân yêu
Tìm kiếm thanh Ma kiếm, từ phương Tây đến đây
Ôi, trước mắt là bức tường thành rất dài, rất dài

Nếu vượt qua bức tường ấy, chỉ một chút nữa là đến nơi cần đến

Hai cô gái ấy đến gần bức tường
Đứng tại nơi ấy là một người đàn ông
Hỡi hai người ở nước khác, tốt nhất là nên rời đi
Tôi đang tuân theo lệnh của đức vua vĩ đại

「Ngoài người dân của nước ta, không cho bất cứ ai đi qua đây」

Hai cô gái ấy đi ra xa bức tường
Nhuộm tóc màu đen, giống màu với người đàn ông
Mang y phục nước của họ, dự định đi qua nhưng
Người đàn ông lần nữa, lắc đầu nói rằng

「Làn da của người dân nước ta, không có trắng lạ lùng đến thế」

Hai cô gái ấy đi ra xa bức tường
Phủ bùn lên mặt, giống với da người đàn ông
Lần này thì chắc chắn, dự định đi qua nhưng
Người đàn ông lần nữa, lắc đầu nói rằng

「Mắt của người dân nước ta, không có màu gợn người đến thế」

Hỡi khách nhân xin đừng nghĩ xấu
Để bảo vệ đất nước quảng đại vĩ đại của ta
Cần có bức tường này và một người phiên nhân như tôi

Nữ Ma Đạo Sư mất bình tĩnh
Làm nổi lên cơn gió, thổi bay người đàn ông
Mở cánh cửa trên tường thành, tiến về phía trước
Nơi ấy không có gì và không từng có gì

Thứ người phiên nhân ấy đã bảo vệ
Thật sự đó chính là cái gì đây?

Tiến bước trên con đường đổ nát, là hai cô gái trẻ
Ma Đạo Sư xinh đẹp, và người đệ tử thân yêu
Tìm kiếm thanh Ma kiếm, tiến về phương Đông

Ôi, trước mắt là biển cả rộng lớn, rộng lớn

Bản dịch của AHayashi

Bài hát liên quanSửa đổi

Chrono StorySửa đổi

Chrono Story cho thấy sự bắt đầu của nội dung bài hát, chi tiết cái cách mà những tội lỗi được tách ra và Elluka có nhiệm vụ thu thập chúng.

AlbumSửa đổi


Xuất hiệnSửa đổi

Bên lềSửa đổi

Khái niệm và Nguồn gốcSửa đổi

  • Trước khi sáng tác bài hát, mothy muốn miêu tả cả EllukaGumillia cùng nhau hơn là chỉ riêng một mình Elluka, và quyết định để bài hát được hát theo quan điểm của người học việc.[1]
  • Tương tự, mothy muốn bài hát được miêu tả theo trò chơi điện tử Papers, Please,[2] đặc biệt là kinh nghiệm và sự khó chịu của người di dân phải bị quay lưng đi vì giấy tờ của họ không hợp quy định.[3]
  • Trong khi sáng tác bài hát, mothy muốn âm thanh của nó có bản chất của chủ nghĩa xã hội, bao gồm các cụm từ bài hát dân gian Nga và các giai điệu khác của các quốc gia xã hội chủ nghĩa khác nhau.[4]

Thông tin thêmSửa đổi

  • Mặc dù quan trọng đối với bối cảnh này, mothy đã thừa nhận Chartette và Song Kiếm Levianta đã không thực sự có liên quan đến nội dung của bài hát, mặc dù ông rất thích sáng tác những câu chuyện bên lề nhỏ có nội dung hầu như giống nhau.[5]

Thư viện ảnhSửa đổi

Tham khảoSửa đổi

  1. Akuno-P Twitter (@mothy_akuno) - 08/18/14 – 小説ではおなじみの二人ですが、彼女達が主軸となった曲って今までなかった気がしたので(エルルカ単独ではあるけど)作ってみました。歌っているのは弟子の方です。
  2. Akuno-P Twitter (@mothy_akuno) - 10/15/14 – 今回の曲は元々、入国管理官の曲を作りたいなあ、と思ったのがきっかけでした。まあ「Papers, Please」っていう海外インディーズゲームの影響なんですけれども。
  3. Akuno-P Twitter (@mothy_akuno) - 10/15/14 – (...)曲の方では逆に追い返される方のイライラした感情を表現できれば、と思って作りました。
  4. Akuno-P Twitter (@mothy_akuno) - 10/15/14 – そんないきさつもあってサウンドは社会主義的なエッセンスを入れたいと思い、ロシア民謡的なフレーズを入れ込んだりしています。楽器(音色)は別の社会主義国のものもはいってますけど。
  5. The Heavenly Yard - 10/15/14 – という設定ですが、この曲に関してはぶっちゃけ双剣もシャルテットも悪魔もあんまり関係ありませんw
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.