Biên Niên Sử Ác Ma
Advertisement
! CẢNH BÁO: bài viết này có mô tả các yếu tố bạo lực/tình dục (Giết người, cưỡng bức); có thể sẽ không phù hợp với các người đọc nhỏ tuổi. !

Dưới cái tên của Chính Nghĩa Vĩ Đại.
―Những người diễu hành[src]

Red Shoe Parade (tạm dịch: Diễu hành Giày đỏ) là một bài hát cộng tác với Jounetsu-P do Akuno-P phát hành ngày 26 tháng 12 năm 2010. Bài hát dựa trên một câu chuyện cùng tên được viết bởi Yukina Freezis.

Nội dung[]

Lấy bối cảnh ở một địa điểm không xác định, những thành viên của đoàn "Diễu hành Cái bóng" mang theo những đôi giày màu đỏ, nói rằng họ hướng về tận cùng, bất kể là nơi đâu. Trên đường đi, những người diễu hành gặp một kẻ mà họ cho là "tên trộm độc ác", họ cướp hết của cải của hắn trước khi hắn có cơ hội cướp của họ, "nhân danh chính nghĩa vĩ đại". Cuộc hành trình tiếp tục, và họ thì bắt đầu thấy đói. Những người diễu hành tìm thấy một ngôi nhà mà họ cho là nhà của một "tên trộm độc ác" khác, họ vét sạch thức ăn trong căn nhà sau khi nói lời cảm ơn.

Mang theo "huy hiệu hình trăng" trên lưng, những tiếng bước chân đỏ của họ vang vọng. Chiều đến, khi mà đoàn diễu hành cảm thấy "nhớ thương hơi ấm con người", họ tìm thấy một gia đình của "những tên trộm độc ác" và cưỡng bức bọn họ. Tiếp theo, đoàn diễu hành trông thấy "tên trộm độc ác" đang cười, họ đã giết hắn trong cơn ghen tị "nhân danh chính nghĩa vĩ đại". Nhuốm một màu máu tươi, trong tiếng bước chân sắt vang vọng, họ yêu cầu mọi người thán phục cuộc diễu hành không có hồi kết của mình.

Sau đó, một tiếng sáo cất lên, báo hiệu cái kết cho cuộc hành trình của họ; cùng lúc ấy, lính gác xuất hiện và dẫn những người diễu hành vào ngục tù. Nhiều ngày trôi qua, đoàn diễu hành được phóng thích và họ lại tiếp tục cuộc hành trình với những chiếc giày màu đỏ. Dân chúng bên đường dõi theo hình bóng họ, người khóc, người cười. Với bước chân nóng như thiêu đốt, đoàn diễu hành nhận ra họ đang mang những chiếc giày sắt nóng đỏ. Và rồi đoàn diễu hành cháy tàn, đó là sự trừng phạt cho những hành động của họ.

Lời bài hát[]

いざ進めや 影のパレード
お揃いの 赤い靴を履いて
壊れたように 踊り狂う
果てを目指して どこまでも

朝の道には 危険がいっぱい
悪い泥棒 行く手を阻む
奪われる前に 奪い取れ
偉大な正義の 名の元に

歩き続けりゃ お腹も減るのさ
悪い泥棒 住みかがあるよ
貯めてるごちそう 奪い取れ
偉大な正義の 名の元に

月の形した 紋章背負って
鳴り響く 赤い足音

いざ進めや 影のパレード
お揃いの 赤い靴を履いて
壊れたように 踊り狂う
果てを目指して どこまでも

人が恋しい 夕焼け模様
悪い泥棒 家族がいるよ
心と体を 慰めて
偉大な正義の 名の元に

雨がしとしと 憂鬱な夜
悪い泥棒 笑っていたよ
殺してしまえ 妬ましい
偉大な正義の 名の元に

僕らを称えよ 止まらない行進曲(マーチ)
鳴り響く 鉄の足音

いざ進めや 影のパレード
お揃いの 鉄の首輪はめて
壊れたように 笑いながら
果てを目指して どこまでも

突如響いた 笛の音が
僕らの旅の 終わりを告げた

時がたった ある日の事
暗い部屋から 光の元へ
再び旅が 始まるんだ

いざ進めや 影のパレード
お揃いの 赤い靴を履いて
道行く人は 僕らを見て
笑っていたり 泣いていたり

燃えるように 熱い足下
赤い靴 いつもと違う靴
その真の意味 気付いた時
影のパレード 燃え尽きた

君はそれを 「罰」だと言った

Iza susume ya kage no PAREEDO
Osoroi no akai kutsu wo haite
Kowareta you ni odori kuruu
Hate wo mezashite doko made mo

Asa no michi ni wa kigen ga ippai
Warui dorobou yuku te wo habamu
Ubawareru mae ni ubaitore
Idai na seigi no na no moto ni

Aruki tsudzukerya onaka mo heru no sa
Warui dorobou sumika ga aru yo
Tameteru gochisou ubaitore
Idai na seigi no na no moto ni

Tsuki no katachi shita monshou seotte
Narihibiku akai ashioto

Iza susume ya kage no PAREEDO
Osoroi no akai kutsu wo haite
Kowareta you ni odori kuruu
Hate wo mezashite doko made mo

Hito ga koishii yuuyake moyou
Warui dorobou kazoku ga iru yo
Kokoro to karada wo nagusamete
Idai na seigi no na no moto ni

Ame ga shitoshito yuuutsu na yoru
Warui dorobou waratte ita yo
Koroshite shimae netamashii
Idai na seigi no na no moto ni

Bokura wo tatae yo tomaranai MAACHI
Narihibiku tetsu no ashioto

Iza susume ya kage no PAREEDO
Osoroi no tetsu no kubiwa hamete
Kowareta you ni warai nagara
Hate wo mezashite doko made mo

Totsujo hibiita fue no ne ga
Bokura no tabi no owari wo tsugeta

Toki ga tatta aru hi no koto
Kurai heya kara hikari no moto e
Futatabi tabi ga hajimaru n da

Iza susume ya kage no PAREEDO
Osoroi no akai kutsu wo haite
Michi yuku hito wa bokura wo mite
Waratte itari naite itari

Moeru you ni atsui ashimoto
Akai kutsu itsumo to chigau kutsu
Sono shin no imi kidzuita toki
Kage no PAREEDO moetsukita

Kimi wa sore wo "batsu" da to itta

Nào hãy tiến lên, Diễu hành Cái bóng
Cùng mang những chiếc giày đỏ như nhau
Điên cuồng nhảy múa như đã vỡ
Hướng về tận cùng, dù là bất cứ đâu

Con đường sáng sớm đầy những nguy hiểm
Kẻ trộm tàn ác đứng chặn đường chúng ta
Trước khi bị cướp, hãy cướp lấy nào
Dưới cái tên của Chính Nghĩa Vĩ Đại

Nếu tiếp tục đi tới sẽ đói bụng mất thôi
Kẻ trộm tàn ác, nhà của chúng ở đây
Món ăn chúng tàng trữ, hãy cướp lấy nào
Dưới cái tên của Chính Nghĩa Vĩ Đại

Mang trên lưng huy hiệu hình trăng
Tiếng bước chân đỏ vang vọng

Nào hãy tiến lên, Diễu hành Cái bóng
Cùng mang những chiếc giày đỏ như nhau
Điên cuồng nhảy múa như đã vỡ
Hướng về tận cùng, dù là bất cứ đâu

Nhớ thương người trong ánh hoàng hôn
Kẻ trộm tàn ác có một gia đình đó
Hãy an ủi trái tim và thân xác
Dưới cái tên của Chính Nghĩa Vĩ Đại

Mưa nhẹ rơi trong đêm u uất
Kẻ trộm tàn ác, chúng đang cười đấy
Hãy giết hết đi, thật là ghen tị
Dưới cái tên của Chính Nghĩa Vĩ Đại

Hãy gọi tên chúng ta, khúc hành tiến không ngừng lại
Tiếng bước chân sắt vang vọng

Nào hãy tiến lên, Diễu hành Cái bóng
Cùng mang những chiếc vòng cổ sắt như nhau
Vừa mỉm cười như đã vỡ
Hướng về tận cùng, dù là bất cứ đâu

Đột nhiên vang vọng tiếng sáo thổi
Phán lên kết thúc chuyến du hành của chúng ta

Thời gian trôi qua, chuyện ngày ấy
Từ căn phòng tối về phía ánh sáng
Lần nữa, chuyến du hành lại bắt đầu

Nào hãy tiến lên, Diễu hành Cái bóng
Cùng mang những chiếc giày đỏ như nhau
Người đi trên đường nhìn vào chúng ta
Kẻ thì cười, kẻ thì khóc

Bước chân nóng như thiêu đốt
Giày đỏ, chiếc giày khác như mọi khi
Ý nghĩa thật sự đó, khi nhận ra
Diễu hành cái bóng đã cháy tàn

Và bạn đã gọi đó là 「Trừng phạt」

Bản dịch của AHayashi

Bài hát liên quan[]

The Frog's and My Love Romance[]

The Frog's and My Love Romance kể lại một câu chuyện khác cũng dựa trên một Đồng Thoại Freezis.

Madam Merry-Go-Round[]

Madam Merry-Go-Round có nhắc đến "Shadow Parade", tên tiếng Anh của Red Shoe Parade.

Twin Rabbits Come and Play Their Flute[]

Twin Rabbits Come and Play Their Flute có nhắc đến "đoàn diễu hành của những cái bóng".

Album[]

Xuất hiện[]

  • Gia đình của những tên trộm độc ác
  • Người cầm đầu (đoàn diễu hành)
  • Người đánh kẻng
  • Người đánh trống
  • Người thổi kèn
  • Tên trộm độc ác

Bên lề[]

Khái niệm và nguồn gốc[]

  • Nội dung bài hát được lấy cảm hứng từ truyện cổ tích "Bạch Tuyết" của anh em nhà Grimm. Trong câu chuyện, Hoàng hậu bị bắt phải mang đôi giày sắt nóng đỏ và nhảy múa cho đến chết như một hình phạt cho những hành vi của bà.

Thông tin thêm[]

  • Tập sách Pháp đình Ác ma gợi ý rằng bài hát này sẽ được phát cho những kẻ xâm nhập vào Nhà hát Ác ma nghe khi phiên tòa bị hoãn, để họ có thể thưởng thức trọn vẹn cuộc diễu hành của họ đến địa ngục.[1]
  • Sau đó trong tập sách, Gammon Octo phê bình các nhân vật của bài hát và việc họ sử dụng "công lý" như một cái cớ cho hành vi vô đạo đức của họ, thà bị xem là ác quỷ còn hơn là bị coi giống họ.[2]
  • Bài hát Madam Merry-Go-Round đề cập tới một "diễu hành cái bóng", có lẽ là một sự ám chỉ tới bài hát.
  • Quân đoàn Giày đỏ của Beelzenia có lẽ là một sự ám chỉ tới nhân vật trong bài hát.
  • Trong vũ trụ của series, bài hát tồn tại dưới dạng một Đồng Thoại Freezis của Yukina Freezis.
  • Bài hát Twin Rabbits Come and Play Their Flute có đề cập tới "diễu hành của những chiếc bóng", có lẽ là một sự ám chỉ tới bài hát.

Thư viện ảnh[]

Tham khảo[]

  1. Pháp đình Ác ma – 5 Phút Trước Phiên Tòa
  2. Pháp đình Ác ma – Cuộc diễu hành của những cái bóng
Advertisement