Biên Niên Sử Ác Ma
Advertisement
! CẢNH BÁO: bài viết này có mô tả các yếu tố bạo lực/tình dục; có thể sẽ không phù hợp với các người đọc nhỏ tuổi. !

Với các mục đích khác, xem Fifth Pierrot (định hướng).
Và từ Đen hóa thành Đỏ
―Lemy Abelard[src]

Fifth Pierrot (tạm dịch: Pierrot thứ Năm) là một bài hát được sáng tác và đăng lên bởi Akuno-P vào 3 tháng 6, 2011. Nó tiếp tục câu chuyện của Pierrot thứ Năm, một sát thủ của tổ chức Père Noël, người dạo trên đường phố của Rolled vào buổi đêm

Nội dung[]

Vào 2 giờ đêm tại thành phố Rolled, Lemy Abelard tìm nạn nhân tiếp theo của cậu. Cậu nói rằng Santa Claus Đầu tiên dạy cậu rằng thế giới này đầy những sai lầm, với danh nghĩa Pierrot thứ Năm, cậu làm công việc trừng phạt những đứa trẻ xấu xa. Cậu dùng con dao bạc đâm vào những con heo lớn và thổi sáo dưới ánh trăng trong gách xiếc vắng khách, "Và màu đen chuyển thành đỏ". Chiếc lồng của Pierrot được mở ra và cậu đi vòng quanh đường phố. Sau khi 'Nhà Ma Thuật thứ Bảy' nói với cậu hãy trốn khỏi đây với cô ấy, cậu thông báo với Santa về điều này và hôm sau, Nhà ma thuật rời khỏi Père Noël.

Sau đó, vào buổi đêm, Pierrot đang chờ con mồi mới của mình thì bỗng nhiên cảm thấy một cơn đau ở lồng ngực và sợ hãi vì mình sắp chết. Khi nhìn lên, cậu thấy được người ám sát cậu, Xạ Thủ thứ Tám. Cậu bắt đầu cảm thấy buồn ngủ và thấy cha mẹ thật của mình mỉm cười với cậu; trong khoảng khắc cuối cùng, cậu nghe thấy Nhà Ma Thuật thứ Bảy thì thầm cậu đã nên trốn thoát cùng cô và cười nhạo cậu. Sau đó, có một bức thư được gửi từ Santa Claus Đầu tiên tới "người chị dâu yêu dấu", nói rằng sẽ đợi cô ở Cao nguyên Merrigod; cô ấy ký nó là từ "Irina Clockworker."

Lời bài hát[]

もしも 生まれ変わらなければ

午前二時 暗闇の街
今宵の犠牲者は誰?
悪い子にはお仕置き
それがピエロの仕事

サンタさんから学んだ事
世界は間違いだらけ
五番目の道化師は
今日も闇夜に踊る

白塗りの顔
おどけた少年が
太った豚に
銀のナイフを
突き立てる

今宵乱れしピエピエロ
観客のない夜のサーカス
あの月の為に笛を吹け
そして黒から赤へ

今日も踊り狂いしピエピエロ
魔性の檻はもう開かれた
火の輪をくぐった猛獣は
街をさまよい歩くよ

優しくて暗い目をした
七番目の手品師が
ここから逃げ出そうと
甘い誘いをかける

サンタさんに教えてあげた
裏切り者がいますと
次の日に手品師は
行方知れずとなった

ピエロの頭
優しく撫でる
サンタさんの手
それはまるで⋯

今日も仕事だピエピエロ
裏路地の陰 獲物を待った
不意に響き渡る破裂音
そして黒から赤へ

胸が痛いよピエピエロ
死にたくないよ 死にたくないよ
無言で目の前に立っている
八番目の狙撃手

今宵乱れしピエピエロ
とても眠いと目を閉じたんだ
夢の中で微笑んでいる
本当の父と母

もう踊ることのないピエピエロ
「だから逃げようって言ったのに」
そう呟いて嗤ったのは
七番目の手品師だった⋯

Moshimo umarekawara nakere ba

Gozen niji kurayami no machi
Koyoi no giseisha wa dare?
Warui ko ni wa oshioki
Sore ga PIERO no shigoto

SANTA san kara mananda koto
Sekai wa machigai darake
Gobanme no Doukeshi wa
Kyou mo yamiyo ni odoru

Shironuri no kao
Odoketa shounen ga
Futotta buta ni
Gin no NAIFU o
Tsukitateru

Koyoi midareshi PIE PIERO
Kankyaku no nai yoru no SAAKASU
Ano tsuki no tame ni fue o fuke
Soshite kuro kara aka e

Kyou mo odorikuruishi PIE PIERO
Mashou no ori wa mou hirakareta
Hi no wa o kugutta moujuu wa
Machi o samayoiaruku yo

Yasashikute kurai me o shita
Nanabanme no Tejinashi ga
Koko kara nigedasou to
Amai sasoi o kakeru

SANTA san ni oshiete ageta
Uragirimono ga imasu to
Tsugi no hi ni Tejinashi wa
Yukue shirezu to natta

PIERO no atama
Yasashiku naderu
SANTA san no te
Sore wa marude…

Kyou mo shigoto da PIE PIERO
Uraroji no kage emono wo matta
Fui ni hibikiwataru haretsuon
Soshite kuro kara aka e

Mune ga itai yo PIE PIERO
Shinitakunai yo shinitakunai yo
Mugon de me no mae ni tatte iru
Hachibanme no Sogekishu

Koyoi midareshi PIE PIERO
Totemo nemui to me wo tojita n da
Yume no naka de hohoende iru
Hontou no chichi to haha

Mou odoru koto no nai PIE PIERO
"Dakara nigeyou tte itta no ni"
Sou tsubuyaite waratta no wa
Nanabanme no Tejinashi datta…

Nếu giả như, tôi không được tái sinh

Vào hai giờ đêm trên con phố đen tối
Người hy sinh đêm nay sẽ là ai đây?
Trừng phạt những đứa trẻ xấu xa
Đó là công việc của Pierrot

Học được từ Santa rằng
Thế giới này đầy những sai lầm
Pierrot thứ năm
Đêm nay cũng nhảy múa

Gương mặt trắng toát
cậu thiếu niên cười đùa
Vào những con heo lớn
Mũi dao bạc ấy
Đâm càng sâu

Đêm nay Pierrot mệt mỏi
Trong đêm gánh xiếc không có quan khách
Thổi tiếng sáo cho mặt trăng
Và màu đen chuyển thành màu đỏ

Hôm nay Pierrot nhảy nhót điên cuồng
Chiếc lồng ma tính đã mở ra
Băng qua chiếc vòng lửa, những mãnh thú
Đang đi vòng quanh con phố

Bằng đôi mắt sâu thẳm dịu dàng
Nhà ma thuật thứ bảy ấy
"Hãy trốn khỏi nơi này"
bằng lời mời gọi ngọt ngào

Và tôi đã nói với Santa
"Có một kẻ phản bội"
Ngày hôm sau nhà ma thuật ấy
không ai biết hành tung nữa

Mái tóc của Pierrot
Nhẹ nhàng vuốt
Tay của Santa
Nó thật sự là...

Hôm nay Pierrot cũng làm việc
Chờ đợi món quà thưởng ở cổng sau
Và bỗng nhiên, âm thanh rạn nứt vang âm
Và màu đen chuyển thành đỏ

Lồng ngực của Pierrot đau nhói
Cậu không muốn chết, cậu không muốn chết
Và đứng im lặng trước mắt cậu
Là người xạ thủ thứ tám

Đêm nay Pierrot mệt mỏi
Cậu đã nhắm mắt lại và ngủ yên
Và tươi cười trong giấc mơ
Là cha mẹ thật sự của cậu

Pierrot đã không còn nhảy múa nữa
"Vì thế ta đã kêu ngươi chạy trốn trước"
Nói thì thầm và cười nhẹ nhàng
là Nhà ma thuật thứ bảy ấy...

Bản dịch của AHayashi

Văn bản trong PV[]

V. ピエロ
きいろいの
(おとこ)

I. サンタ
年増
せくしーびじょ

III. ねむらせ姫
緑1ごう
リタイヤ

II. あおいの
でばんなし

VI. さむらい
ざつよう

〜親愛なるお姉様へ〜

メリゴド高原にて待つ

ジュリア=アベラールこと
イリーナ=クロックワーカーより

V. Pierrot
Màu vàng
(Cậu bé)

I. Santa
Trung niên
Mỹ nữ Sexy

III. Công chúa Ngủ mê
Màu lục số 1
Nghỉ ngơi

II. Màu xanh
Không xuất hiện

VI. Samurai
Tạp vụ

~Gửi đến người chị yêu dấu~

Chờ ở Cao nguyên Merrigod

Người gửi Julia Abelard
Từ Irina Clockworker

Bản dịch của AHayashi

Bài hát liên quan[]

Gift from the Princess who Brought Sleep[]

Gift from the Princess who Brought Sleep kể lại câu chuyện của Công chúa Ngủ mê Thứ Ba, giải thích về việc cô đã "nghỉ ngơi."

Ending Boy Hänsel[]

Ending Boy Hänsel ám chỉ việc Hänsel phục vụ cho Santa Claus, và Pierrot thứ Năm là một trong những chuyển sinh của cậu.

Album[]

Xuất hiện[]

Bên lề[]

Khái niệm và Nguồn gốc[]

  • Pierrot là một nhân vật cổ trong kịch câm của Pháp, thường được miêu tả là một nhân vật ngây thơ hoặc ngu ngốc, trở thành nạn nhân của sự bóc lột của người khác phản ánh việc Lemy được Julia biến thành công cụ cá nhân của cô; Pierrot cũng thường được miêu tả như một chú hề, có tính cách hài hước, kết hợp trang phục của Lemy.
  • Tại Cộng hòa Lucifenia, nơi bao gồm Rolled, được lấy cảm hứng từ Cộng hòa Pháp, gắn liền với hình ảnh Pierrot thứ Năm. 
  • Tiêu đề tiếng Anh của bài hát, "The end of Hänsel", đề cập đến việc Lemy là một chuyển sinh của Hänsel cũng như cái chết của cậu
  • Trong khi chú thích về bài hát, mothy nói rằng những chú hề cũng rất lãng mạn và họ là người kết nối niềm vui.[1]

Thông tin thêm[]

  • Danh sách Tập sách Pháp đình Ác ma, pháp đình không nói về chuyện tương lai của Lemy, chỉ đề cập rằng Julia là lãnh đạo của Père Noël và Lemy cũng là một thành viên trong đó.[2]
  • Phía sau Tập sách, Gammon Octo nhận xét về sự khác biệt giữa Lemy và các chuyển sinh khác của Hänsel và Gretel; anh ghi chú rằng Hai người hầu chỉ là những bản sao của chúng lẫn những câu hỏi về những gì xảy ra với bản gốc.[3]
  • Bài hát tường thuật trong Pháp đình Ác ma, nó sử dụng giọng hát của Luka và GUMI cho những phần nhỏ của bài hát liên quan đến Nhà Ma Thuật thứ Bảy lẫn Xạ Thủ thứ Tám.

Thư viện ảnh[]

Liên kết ngoài[]

Tham khảo[]

  1. Twitter Mothy - 02/24/15 - 個人的に道化師という職業にはロマンが詰まっていると思う。結構楽しみながら作った曲。
  2. Pháp đình Ác ma – 5 Phút Trước Phiên Tòa
  3. Pháp đình Ác ma – Chung mạt của "Hänsel"
Advertisement