FANDOM


Bạn cảm thấy thế nào rồi?
―Kagamine Rin và Riliane Lucifen d'Autriche[src]

South North Story là một bài hát được thực hiện bởi Akuno-P phối hợp với uniMemo-P phát hành vào ngày 28 tháng 11 năm 2008. Theo cả hai nhà sản xuất, bài hát là một crossover của hai nhân vật Rin từ các thế giới khác biệt khi họ gặp nhau trên mỗi sự kiện.

Nội dungSửa đổi

Tại một thành phố không xác định ở Nhật Bản thời hiện đại, một nhân vật Rin tiến về phía nam trong khi tự hỏi cô ấy đang ở đâu và là ai. Một Rin khác đi về phía bắc tìm kiếm một cô gái mà cô ấy thực sự không biết. Tại một ngã tư, cả hai gặp mặt và bị bối rối bởi sự giống nhau giữa họ, nhưng quyết định có một cuộc trò chuyện khi có cơ hội. Trong lúc đang uống nước, cả hai thảo luận về sự giống nhau giữa họ và một người nói rằng nếu họ chuyển chỗ cho nhau thì không ai sẽ chú ý. Họ tiếp tục nói, ở phía nam, một Rin chỉ là học sinh bình thường, trong khi người kia đã phá hủy một đất nước ở phía bắc. Bộ đôi này nói về tất cả những điều tốt và xấu xảy ra với nhau trong cuộc sống và nhắc về chuyện họ giống nhau như thế nào, nhưng lại đến từ hai thế giới khác nhau.

Len xuất hiện, chơi cây đàn guitar của mình. Cậu hát bằng tiếng Anh về hai thế giới giao nhau và lí do các cô gái giống nhau nhưng không phải là một, và rằng "không có lý do" cho nó nhưng họ vẫn ở đó, kết thúc bằng cách nói rằng "thời khắc chia ly" đã đến. Cuối cùng, hai Rin phải chia tay nhau, nhưng cả hai đều có hy vọng cao rằng họ sẽ gặp lại nhau vào một ngày nào đó.

Lời bài hátSửa đổi

ここはどこだったかな?
わたしはだれだったかな?
色のない地図を広げて
南へ 南へ

あの子はどこへいったのかな?
「あの子」ってだれだったかな?
よく知らない人を探して
北へ 北へ

誰かが気まぐれに作り上げた交差点
気づかなければ 通り過ぎていた
「こんにちは」「こんにちは」
「はじめまして」「はじめまして」
「ごきげんいかがですか」

よく似てるけど すこし違うそんな二人が
こうして出会ったのも 何かの縁でしょう
少し立ち止まって お話でも
ここでしていきませんか 二人で

街はもうはるかかなた
私が出会ったのは
「鏡の中の自分」とも
違う私で

同じ姿 同じリボン
こっそりといれかわっちゃても
判らないかもしれないねと
二人で笑った

南で私は学生でした
北では国がひとつ滅びました
うれしい事 悲しい事
ひとつひとつ 聞かせあって
最後には笑いましょう

よく似てるけど すこし違うそんな世界が
こうして出会ったなら 何かが変わるかな?
自分らしく 人と違う 道を選ぶ
それも間違いじゃないけど

the worlds just cross
the worlds just gone
it is simply foreordination
no reason for us
but we are here
so "nice to see you"

we're just alike
we're not the same
it is simply you and me
no reason for us
but we are here
"it's time to go"

そろそろ お別れの時間だね
楽しかったよ 「もう一人の私」
バイバイ またいつか機会があれば
この交差点で…

Koko wa doko datta ka na?
Watashi wa dare datta ka na?
Iro no nai chizu wo hirogete
Minami e minami e

Ano ko wa doko e itta no ka na?
"Ano ko" tte dare datta ka na?
Yoku shiranai hito wo sagashite
Kita e kita e

Dareka ga kimagure ni tsukuriageta kousaten
Kidzukana kereba toorisugite ita
"Konnichi wa" "Konnichi wa"
"Hajimemashite" "Hajimemashite"
"Gokigen ikaga desu ka"

Yoku niteru kedo sukoshi chigau sonna futari ga
Kou shite deatta no mo nanika no en deshou
Sukoshi tachidomatte ohanashi demo
Koko de shite ikimasen ka futari de

Machi wa mou haruka kanata
Watashi ga deatta no wa
"Kagami no naka no jibun" tomo
Chigau watashi de

Onaji sugata onaji RIBON
Kossori to irekawachatte mo
Wakaranai ka moshirenai ne to
Futari de waratta

Minami de watashi wa gakusei deshita
Kita de wa kuni ga hitotsu horobimashita
Ureshii koto kanashii koto
Hitotsu hitotsu kikase atte
Saigo ni wa waraimashou

Yoku niteru kedo sukoshi chigau sonna sekai ga
Kou shite deatta nara nanika ga kawaru ka na?
Jibun rashiku hito to chigau michi wo erabu
Sore mo machigai ja nai kedo

The worlds just cross
The worlds just gone
It is simply foreordination
No reason for us
But we are here
So "nice to see you"

We're just alike
We're not the same
It is simply you and me
No reason for us
But we are here
"It's time to go"

Sorosoro owakare no jikan da ne
Tanoshikatta yo "Mou hitori no watashi"
BAIBAI mata itsuka kikai ga areba
Kono kousaten de...

Nơi đây thật ra là đâu?
Bản thân tôi thật ra là ai đây?
Dần phai màu. Chiếc bản đồ mở ra trên tay.
Tiến vào Nam. Tiến vào nam.

Đứa trẻ ấy thật ra đang ở đâu?
「Đứa trẻ ấy」thật ra là ai?
Tôi thật sự không rõ tôi đang tìm kiếm gì.
Quay về Bắc. Quay về Bắc.

Ai đó đã dựng nên giao điểm này theo ý thích.
Nếu ta không để ý đến thì sẽ dễ dàng lướt qua.
「Chào buổi tối」.「Chào buổi tối」
「Rất vui được gặp bạn」.「Rất vui được gặp bạn」
「Bạn cảm thấy thế nào rồi?」

Chúng ta trông rất giống nhau nhưng lại là hai người khác biệt.
Cuộc gặp gỡ như được an bài.
Không hề khác nhau, ngay cả cách nói chuyện.
Chúng ta hãy lại ngồi gần nhau nào.

Thị trấn ấy đã ở xa, rất xa rồi.
Tôi đã gặp được.
「Bản sao của mình trong gương」, thế nhưng.
Cô ấy vẫn khác tôi.

Chung từng đặc điểm, chung cả chiếc băng đeo đầu.
Chúng tôi tận dụng nó để tráo đổi với nhau.
Thế nhưng vẫn không bị phát hiện.
Chúng tôi bật cười khúc khích.

Ở phía Nam tôi chỉ là học sinh bình thường.
Ở phía Bắc tôi làm cả một vương quốc suy vong.
Một điều hạnh phúc. Một điều đáng buồn.
Chúng tôi kể cho nhau từng chuyện một.
Sau đó, ta hãy cùng mỉm cười nhé.

Chúng ta có vẻ giống nhau, nhưng lại thuộc về hai thế giới khác biệt.
Mặc dù vậy, nếu ta gặp nhau. Tôi tự hỏi có điều gì khác đi?
Chọn lựa con đường riêng biệt, khác với mọi người.
Thế nhưng nó không phải sai lầm gì cả.

「Thế giới chỉ là đan xen nhau
Thế giới chỉ là đi qua nhau
Đó chỉ đơn giản là định mệnh sắp sẵn
Chẳng hề có lý do gì giải thích cho ta
Vậy mà ta vẫn ở nơi đây
Thế nên "rất vui được gập bạn nhé"

Chúng ta chỉ hơi giống nhau
Chúng ta không giống hoàn toàn
Chỉ đơn thuần là bạn và tôi thôi
Chẳng có lý do gì giải thích cho chúng ta
Nhưng mà ta vẫn cứ ở đây
“Đến lúc phải đi rồi”」

Bây giờ, thời khắc chia ly đã đến.
Thật vui vì「Còn một tôi khác nữa」.
Tạm biệt nhé. Hẹn ngày nào đó ta sẽ gặp lại.
Trên giao điểm này...

Bản dịch của Itsuki Hako

Bài hát liên quanSửa đổi

The Daughter of EvilSửa đổi

The Daughter of Evil mô tả các hành động của Rin miền Bắc như trong South North Story ám chỉ và được tham chiếu trực quan bởi chính bài hát đó.

Regret MessageSửa đổi

Regret Message mô tả chi tiết các sự kiện được đề cập trong South North Story và được tham chiếu bằng chính bài hát

AlbumSửa đổi

Xuất hiệnSửa đổi

Bên lềSửa đổi

Thông tin thêmSửa đổi

  • Trong Ác chi Nương: Lục Sắc Diêu Lam Khúc, bài hát Michaela hát để làm một đứa trẻ vui lên được gọi là "South North Story".
  • Các chữ cái đầu tiên trong ba từ (SNS) được tham khảo từ RinLenSNS, một trang web xã hội được mothy ghé thăm trước khi đạt được sự nổi tiếng nhiều hơn.
  • Bài hát Screws, Gears, and Pride cũng có hai Rin của cả hai phiên bản và được tạo ra bởi hai nhà sản xuất tương tự.
  • Lời bình luận của Rin miền Bắc về việc hai Rin có thể dễ dàng đổi vị trí cho nhau ám chỉ The Servant of Evil và sự hoán đổi của Allen cùng với Riliane để thoát khỏi Cách mạng Lucifenia.

Thư việnSửa đổi

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.