Biên Niên Sử Ác Ma
Không có tóm lược sửa đổi
Không có tóm lược sửa đổi
(Không hiển thị 7 phiên bản ở giữa của cùng người dùng)
Dòng 4: Dòng 4:
 
|yt_id =
 
|yt_id =
 
|yt_note =
 
|yt_note =
|original_name = ソング ブ サードピリオド
+
|original_name = ソング ブ サードピリオド
|romaji = Songu abu Saadoperiodo
+
|romaji = Songu obu Saadopiriodo
 
|english_title = Clockwork Lullaby 12
 
|english_title = Clockwork Lullaby 12
 
|singer = [[w:c:vocaloid:Hatsune Miku|Hatsune Miku]]<br/>[[w:c:vocaloid:KAITO|KAITO]]<br/>[[w:c:vocaloid:MEIKO|MEIKO]]<br/>[[w:c:vocaloid:Kagamine Rin/Len|Kagamine Rin/Len]]<br/>[[w:c:vocaloid:Megurine Luka|Megurine Luka]]<br/>[[w:c:vocaloid:Yowane Haku|Yowane Haku]]<br/>[[w:c:vocaloid:Camui Gackpo|Camui Gackpo]]<br/>[[w:c:vocaloid:GUMI|GUMI]]
 
|singer = [[w:c:vocaloid:Hatsune Miku|Hatsune Miku]]<br/>[[w:c:vocaloid:KAITO|KAITO]]<br/>[[w:c:vocaloid:MEIKO|MEIKO]]<br/>[[w:c:vocaloid:Kagamine Rin/Len|Kagamine Rin/Len]]<br/>[[w:c:vocaloid:Megurine Luka|Megurine Luka]]<br/>[[w:c:vocaloid:Yowane Haku|Yowane Haku]]<br/>[[w:c:vocaloid:Camui Gackpo|Camui Gackpo]]<br/>[[w:c:vocaloid:GUMI|GUMI]]
Dòng 13: Dòng 13:
 
|before = [[Master of the Heavenly Yard]]
 
|before = [[Master of the Heavenly Yard]]
 
|after = }}
 
|after = }}
{{Quote|Chúng ta sẽ mở ra cánh cửa hướng đến ngày mai.|Michaela|Mothy}}
+
{{Quote|Mở ra cánh cửa đến ngày mai.|Michaela|Mothy}}
 
'''Song of the Third Period''' là một bài hát phát hành bởi [[Akuno-P]] vào ngày 10 tháng 8 năm 2018 trong album [[Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ (album)|Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]]. Đây là Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ thứ mười hai, được hát bởi những linh hồn ở [[Thế giới thứ Ba]], dẫn đầu là [[Michaela]] khi họ chuẩn bị tiến đến [[Các Thế giới#Thế giới thứ Tư|thế giới mới]].
 
'''Song of the Third Period''' là một bài hát phát hành bởi [[Akuno-P]] vào ngày 10 tháng 8 năm 2018 trong album [[Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ (album)|Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]]. Đây là Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ thứ mười hai, được hát bởi những linh hồn ở thế giới thứ ba, dẫn đầu là [[Michaela]] khi họ chuẩn bị tiến đến thế giới mới.
 
   
 
==Nội dung==
 
==Nội dung==
Sau khi [[Các Thế giới#Thế giới thứ Tư|Thế giới thứ Tư]] được tạo thành, các linh hồn từ [[Thế giới thứ Ba]] bắt đầu tập trung lại ở [[Rừng Thiên Niên Thụ]] để chuẩn bị tiến đến thế giới mới. Theo lời cổ vũ của [[Michaela]], họ bắt đầu hát rằng dù thời gian có đang trôi đi và hành trình mới đang chờ họ, ngày nào đó, chắc chắn họ sẽ thay đổi. Họ tiếp tục rằng, dù có những nỗi đau họ đã chịu và có thể sẽ chịu, đó là một phần của họ, và dù không biết điều gì đang chờ họ ở Thế giới thứ Tư, họ vẫn sẽ tiến bước mà không cần một "utopia".
+
Sau khi Thế giới thứ Tư được tạo thành, các linh hồn từ Thế giới thứ Ba bắt đầu tập trung lại ở [[Rừng Thiên Niên Thụ]] để chuẩn bị tiến đến thế giới mới. Theo lời cổ vũ của Michaela, họ bắt đầu hát rằng dù thời gian có đang trôi đi và hành trình mới đang chờ họ, ngày nào đó, chắc chắn họ sẽ thay đổi. Họ tiếp tục rằng, dù có những nỗi đau họ đã chịu và có thể sẽ chịu, đó là một phần của họ, và dù không biết điều gì đang chờ họ ở Thế giới thứ Tư, họ vẫn sẽ tiến bước mà không cần một "utopia".
   
 
==Lời bài hát==
 
==Lời bài hát==
 
<tabber>
 
<tabber>
Tiếng Nhật =
+
|-|Tiếng Nhật =
{{Lyric box
+
{{Lyric box|
|content =
 
 
<poem>
 
<poem>
第三の月 大樹に集い
+
第三の月 大樹に集い
 
今こそ歌いましょう
 
今こそ歌いましょう
るりらるりら
+
るりら るりら
 
君に届くように
 
君に届くように
   
Dòng 36: Dòng 34:
 
君を強く変える
 
君を強く変える
   
胸の中高鳴る鼓動
+
胸の中 高鳴る鼓動
 
僕らのぜんまいは止まらない
 
僕らのぜんまいは止まらない
   
るりらるりら るりらるりら
+
るりらるりら るりらるりら
 
この唄声が
 
この唄声が
るりらるりらるりらるりら
+
るりらるりら るりらるりら
 
響く限り
 
響く限り
眠りは覚め夢はきっと現実になる
+
眠りは覚め 夢はきっと現実になる
 
開く明日への扉
 
開く明日への扉
   
桜舞う中大地踏みしめ
+
桜舞う中 大地踏みしめ
 
みんなで歌いましょう
 
みんなで歌いましょう
るりらるりら
+
るりら るりら
 
空に届くように
 
空に届くように
   
Dòng 56: Dòng 54:
 
僕らの歩くんだ道
 
僕らの歩くんだ道
   
胸の奥 宿るぜんまい
+
胸の奥 宿るぜんまい
 
これからは自分で回すんだ
 
これからは自分で回すんだ
   
るりらるりら るりらるりら
+
るりらるりら るりらるりら
 
この唄声が
 
この唄声が
るりらるりら るりらるりら
+
るりらるりら るりらるりら
 
響く限り
 
響く限り
扉の先 何が待ち受けているのかも
+
扉の先 何が待ち受けているのかも
 
わからないまま進む
 
わからないまま進む
   
Dòng 69: Dòng 67:
 
時に僕らを傷つけるだろう
 
時に僕らを傷つけるだろう
   
それでもだからこそ
+
それでも だからこそ
 
人は懸命に生きる
 
人は懸命に生きる
 
世界は理想郷じゃなくてもいい
 
世界は理想郷じゃなくてもいい
   
胸の中高鳴る鼓動
+
胸の中 高鳴る鼓動
 
僕らのぜんまいは止まらない
 
僕らのぜんまいは止まらない
   
るりらるりら るりらるりら
+
るりらるりら るりらるりら
 
この唄声が
 
この唄声が
るりらるりら るりらるりら
+
るりらるりら るりらるりら
 
響く限り
 
響く限り
眠りは覚め夢はきっと現実になる
+
眠りは覚め 夢はきっと現実になる
 
開く明日への扉
 
開く明日への扉
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Romaji =
 
{{Lyric box|
Romaji =
 
{{Lyric box
 
|content =
 
 
<poem>
 
<poem>
 
Daisan no tsuki taiju ni tsudoi
 
Daisan no tsuki taiju ni tsudoi
Dòng 115: Dòng 111:
   
 
Kanashii koto ya tsurai omoide
 
Kanashii koto ya tsurai omoide
Takusan aru kedo
+
Takusan aru keredo
 
Sore mo fukume
 
Sore mo fukume
 
Bokura no arukunda michi
 
Bokura no arukunda michi
Dòng 147: Dòng 143:
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
 
|-|Tiếng Việt =
|-|
 
 
{{Lyric box|
Tiếng Việt =
 
{{Lyric box
 
|content =
 
 
<poem>
 
<poem>
  +
Vào tháng thứ ba, tập hợp ở Đại Thụ
''Hiện chưa có bản dịch''
 
  +
Ngay lúc này, hãy cùng hát lên nào
  +
Lulila lulila
  +
Để chúng tới được người
  +
  +
Mặc dù dòng chảy thời gian lúc nào
  +
cũng thúc giục chúng ta lên đường
  +
Nhưng điều đó đến ngày nào đấy sẽ
  +
mạnh mẽ thay đổi người
  +
  +
Nhịp đập thình thịch trong lồng ngực
  +
Dây cót của chúng ta sẽ không dừng lại
  +
  +
Lulila Lulila Lulila Lulila
  +
Tiếng hát này
  +
Lulila Lulila Lulila Lulila
  +
Chỉ cần nó còn vang vọng
  +
  +
Tỉnh dậy từ giấc ngủ
  +
Giấc mộng nhất định sẽ thành sự thật
  +
Mở ra cánh cửa đến ngày mai
  +
  +
Trong rừng anh đào phấp phới, cùng đứng trên Đại Địa
  +
Mọi người hãy cùng nhau hát nào
  +
Lulila Lulila
  +
Để vang vọng đến bầu trời
  +
  +
Những chuyện đau buồn hay hồi ức cay đắng
  +
Mặc dù cũng có rất nhiều
  +
Nhưng tất cả cũng nằm trên
  +
Con đường mà chúng ta đi qua
  +
  +
Dây cót ở sâu trong lồng ngực
  +
Từ bây giờ sẽ do chính chúng ta xoay nó
  +
  +
Lulila lulila, lulila lulila
  +
Tiếng hát này
  +
Lulila lulila, lulila lulila
  +
Chỉ cần nó còn vang vọng
  +
  +
Ở bên kia cánh cửa
  +
Liệu đang có thứ gì chờ đợi
  +
Dẫu không biết cũng vẫn tiến lên
  +
  +
Hiện thực vốn không ngừng cản bước
  +
Đôi lúc cũng làm tổn thương chúng ta phải không
  +
  +
Con người mới sống hết mình
  +
Dù thế giới không phải Lý Tưởng Giới thì cũng chẳng sao
  +
  +
Nhịp đập thình thịch trong lồng ngực
  +
Dây cót của chúng ta sẽ không dừng lại
  +
  +
Lulila lulila, lulila lulila
  +
Tiếng hát này
  +
Lulila lulila, lulila lulila
  +
Chỉ cần nó còn vang vọng
  +
Tỉnh dậy từ giấc ngủ
  +
Giấc mộng nhất định sẽ thành sự thật
  +
Mở ra cánh cửa đến ngày mai
  +
  +
'''Bản dịch của Ahayashi, Lưu Trọng Nghĩa, wafer'''
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
Dòng 168: Dòng 223:
 
==Xuất hiện==
 
==Xuất hiện==
 
<tabber>
 
<tabber>
Nhân vật =
+
|-|Nhân vật =
{{Scroll box
+
{{Scroll box|
|content =
 
 
*[[Anne Lucifen d'Autriche]]
 
*[[Anne Lucifen d'Autriche]]
 
*[[Clarith]]
 
*[[Clarith]]
Dòng 186: Dòng 240:
 
*[[Nyoze Octo]]
 
*[[Nyoze Octo]]
 
}}
 
}}
 
|-|Địa điểm=
|-|
 
 
{{Scroll box|
Địa điểm=
 
{{Scroll box
 
|content =
 
 
*[[Các Thế giới]]
 
*[[Các Thế giới]]
 
*[[Elphegort]]
 
*[[Elphegort]]
Dòng 195: Dòng 247:
 
*[[Thế giới thứ Ba]]
 
*[[Thế giới thứ Ba]]
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Nhóm =
 
{{Scroll box|
Nhóm =
 
{{Scroll box
 
|content =
 
 
*[[Dòng họ Jaakko]]
 
*[[Dòng họ Jaakko]]
 
*[[Dòng họ Octo]]
 
*[[Dòng họ Octo]]
Dòng 211: Dòng 261:
 
*[[Vương Thất Lucifenia]]
 
*[[Vương Thất Lucifenia]]
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Khác =
 
{{Scroll box|
Khác =
 
{{Scroll box
 
|content =
 
 
*[[Bài ca Thần chú]]
 
*[[Bài ca Thần chú]]
 
*[[Bất Thường]]
 
*[[Bất Thường]]
Dòng 230: Dòng 278:
 
==Bên lề==
 
==Bên lề==
 
===Khái niệm và Nguồn gốc===
 
===Khái niệm và Nguồn gốc===
*Bài hát giống với khúc ca tốt nghiệp ở Nhật, với tiết tấu chậm rãi và các đoạn điệp khúc;bài hát theo chân những linh hồn của Thế giới thứ Ba tiến tới Thế giới thứ Tư.
+
* Bài hát giống với khúc ca tốt nghiệp ở Nhật, với tiết tấu chậm rãi và các đoạn điệp khúc;bài hát theo chân những linh hồn của Thế giới thứ Ba tiến tới Thế giới thứ Tư.
   
 
===Thông tin thêm===
 
===Thông tin thêm===
*Có thể nghe thấy giai điệu piano của [[Master of the Heavenly Yard]] ở đầu bài hát.
+
* Có thể nghe thấy giai điệu piano của [[Master of the Heavenly Yard]] ở đầu bài hát.
  +
* Trong album [[Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ (album)|Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]], [[Kiril Clockworker]] chỉ ra những tiếng hát đã đến tai anh tại Angolmois, phát hiện ra vốn có nhiều hơn mười hai Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ.{{ref|album|Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ (album)|Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ 12}}
  +
  +
==Tham khảo==
  +
{{reflist}}
   
 
[[en:Song of the Third Period]]
 
[[en:Song of the Third Period]]
Dòng 240: Dòng 292:
 
[[Thể_loại:Elphegort]]
 
[[Thể_loại:Elphegort]]
 
[[Thể_loại:Chính thức]]
 
[[Thể_loại:Chính thức]]
[[Thể_loại:Chưa có bản dịch]]
 

Phiên bản lúc 13:30, ngày 2 tháng 3 năm 2020

Mở ra cánh cửa đến ngày mai.
―Michaela[src]

Song of the Third Period là một bài hát phát hành bởi Akuno-P vào ngày 10 tháng 8 năm 2018 trong album Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ. Đây là Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ thứ mười hai, được hát bởi những linh hồn ở Thế giới thứ Ba, dẫn đầu là Michaela khi họ chuẩn bị tiến đến thế giới mới.

Nội dung

Sau khi Thế giới thứ Tư được tạo thành, các linh hồn từ Thế giới thứ Ba bắt đầu tập trung lại ở Rừng Thiên Niên Thụ để chuẩn bị tiến đến thế giới mới. Theo lời cổ vũ của Michaela, họ bắt đầu hát rằng dù thời gian có đang trôi đi và hành trình mới đang chờ họ, ngày nào đó, chắc chắn họ sẽ thay đổi. Họ tiếp tục rằng, dù có những nỗi đau họ đã chịu và có thể sẽ chịu, đó là một phần của họ, và dù không biết điều gì đang chờ họ ở Thế giới thứ Tư, họ vẫn sẽ tiến bước mà không cần một "utopia".

Lời bài hát

第三の月 大樹に集い
今こそ歌いましょう
るりら るりら
君に届くように

流れる時はいつも僕らに
旅立ち急かすけど
それはいつか
君を強く変える

胸の中 高鳴る鼓動
僕らのぜんまいは止まらない

るりらるりら るりらるりら
この唄声が
るりらるりら るりらるりら
響く限り
眠りは覚め 夢はきっと現実になる
開く明日への扉

桜舞う中 大地踏みしめ
みんなで歌いましょう
るりら るりら
空に届くように

悲しい事や辛い思い出
たくさんあるけれど
それも含め
僕らの歩くんだ道

胸の奥 宿るぜんまい
これからは自分で回すんだ

るりらるりら るりらるりら
この唄声が
るりらるりら るりらるりら
響く限り
扉の先 何が待ち受けているのかも
わからないまま進む

立ちふさがり続ける現実が
時に僕らを傷つけるだろう

それでも だからこそ
人は懸命に生きる
世界は理想郷じゃなくてもいい

胸の中 高鳴る鼓動
僕らのぜんまいは止まらない

るりらるりら るりらるりら
この唄声が
るりらるりら るりらるりら
響く限り
眠りは覚め 夢はきっと現実になる
開く明日への扉

Daisan no tsuki taiju ni tsudoi
Ima koso utaimashou
Ru ri ra ru ri ra
Kimi ni todoku you ni

Nagareru toki wa itsumo bokura ni
Tabidachi sekasukedo
Sore wa itsuka
Kimi o tsuyoku kaeru

Mune no naka takanaru kodou
Bokura no zenmai wa tomaranai

Ru ri ra ru ri ra ru ri ra ru ri ra
Kono utagoe ga
Ru ri ra ru ri ra ru ri ra ru ri ra
Hibiku kagiri
Nemuri wa same yume wa kitto genjitsu ni naru
Hiraku asu e no tobira

Sakuramau naka daichi fumishime
Minna de utaimashou
Ru ri ra ru ri ra
Sora ni todoku you ni

Kanashii koto ya tsurai omoide
Takusan aru keredo
Sore mo fukume
Bokura no arukunda michi

Mune no oku yadoru zenmai
Kore kara wa jibun de mawasunda

Ru ri ra ru ri ra ru ri ra ru ri ra
Kono utagoe ga
Ru ri ra ru ri ra ru ri ra ru ri ra
Hibiku kagiri
Tobira no saki nani ga machiuketeiru no ka mo
Wakaranai mama susumu

Tachifusagari tsudzukeru genjitsu ga
Toki ni bokura o kizutsukeru darou

Soredemo dakara koso
Hito wa kenmei ni ikiru
Sekai wa risoukyou janakutemo ii

Mune no naka takanaru kodou
Bokura no zenmai wa tomaranai

Ru ri ra ru ri ra ru ri ra ru ri ra
Kono utagoe ga
Ru ri ra ru ri ra ru ri ra ru ri ra
Hibiku kagiri
Nemuri wa same yume wa kitto genjitsu ni naru
Hiraku asu e no tobira

Vào tháng thứ ba, tập hợp ở Đại Thụ
Ngay lúc này, hãy cùng hát lên nào
Lulila lulila
Để chúng tới được người

Mặc dù dòng chảy thời gian lúc nào
cũng thúc giục chúng ta lên đường
Nhưng điều đó đến ngày nào đấy sẽ
mạnh mẽ thay đổi người

Nhịp đập thình thịch trong lồng ngực
Dây cót của chúng ta sẽ không dừng lại

Lulila Lulila Lulila Lulila
Tiếng hát này
Lulila Lulila Lulila Lulila
Chỉ cần nó còn vang vọng

Tỉnh dậy từ giấc ngủ
Giấc mộng nhất định sẽ thành sự thật
Mở ra cánh cửa đến ngày mai

Trong rừng anh đào phấp phới, cùng đứng trên Đại Địa
Mọi người hãy cùng nhau hát nào
Lulila Lulila
Để vang vọng đến bầu trời

Những chuyện đau buồn hay hồi ức cay đắng
Mặc dù cũng có rất nhiều
Nhưng tất cả cũng nằm trên
Con đường mà chúng ta đi qua

Dây cót ở sâu trong lồng ngực
Từ bây giờ sẽ do chính chúng ta xoay nó

Lulila lulila, lulila lulila
Tiếng hát này
Lulila lulila, lulila lulila
Chỉ cần nó còn vang vọng

Ở bên kia cánh cửa
Liệu đang có thứ gì chờ đợi
Dẫu không biết cũng vẫn tiến lên

Hiện thực vốn không ngừng cản bước
Đôi lúc cũng làm tổn thương chúng ta phải không

Con người mới sống hết mình
Dù thế giới không phải Lý Tưởng Giới thì cũng chẳng sao

Nhịp đập thình thịch trong lồng ngực
Dây cót của chúng ta sẽ không dừng lại

Lulila lulila, lulila lulila
Tiếng hát này
Lulila lulila, lulila lulila
Chỉ cần nó còn vang vọng
Tỉnh dậy từ giấc ngủ
Giấc mộng nhất định sẽ thành sự thật
Mở ra cánh cửa đến ngày mai

Bản dịch của Ahayashi, Lưu Trọng Nghĩa, wafer

Bài hát có liên quan

Master of the Heavenly Yard

Master of the Heavenly Yard mô tả sự kiện dẫn đến việc tạo thành Thế giới thứ Tư, với tất cả các linh hồn của Thế giới thứ Ba ở tại thế giới đã băng hoại.

Album

Xuất hiện

Bên lề

Khái niệm và Nguồn gốc

  • Bài hát giống với khúc ca tốt nghiệp ở Nhật, với tiết tấu chậm rãi và các đoạn điệp khúc;bài hát theo chân những linh hồn của Thế giới thứ Ba tiến tới Thế giới thứ Tư.

Thông tin thêm

Tham khảo

  1. Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ – Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ 12