Biên Niên Sử Ác Ma
Register
Thẻ: sourceedit
nKhông có tóm lược sửa đổi
(Không hiển thị 40 phiên bản của 7 người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
{{Infobox Song
 
{{Infobox Song
|image = OSSCEcover.png
+
|image = OSSCEcover.png
|nnd_id =
+
|nnd_id =
  +
|yt_id =
|nnd_note =
 
 
|yt_note =
|yt_id =8ecJk2kgEZI
 
|yt_note = (subbed)
 
 
|original_name = Queen Of The Glass
 
|original_name = Queen Of The Glass
|romaji =
+
|romaji =
|vi_title =
+
|vi_title =
|singer = [[w:c:vocaloid:Hatsune Miku|Hatsune Miku]]<br/>[[w:c:vocaloid:Kagamine Rin/Len|Kagamine Rin/Len]] <small>(back-up)</small>
+
|singer = [[w:c:vocaloid:Hatsune Miku|Hatsune Miku]]<br/>[[w:c:vocaloid:Kagamine Rin/Len|Kagamine Rin/Len]] <small>(hát phụ)</small>
|release = 16 tháng 8, 2015 <small>(CD)</small>
+
|release = 16 tháng 8, 2015 <small>(CD)</small>
 
|collaborators =
 
|collaborators =
|series = [[Nguyên Tội Vật Ngữ]]
+
|series = [[Nguyên Tội Vật Ngữ]]
|before = [[Barisol's Child is an Only Child]]
+
|before = [[Bloodstained Switch]]
|after = [[Kế Hoạch 「Ma」 (bài hát)|Kế Hoạch 「Ma」 ]]}}
+
|after = [[Project 「Ma」 (bài_hát)|Project 「Ma」]]
  +
}}
 
  +
{{Quote|Đứng trên đỉnh cao, tên tôi là Alice Merry-go-round.|Maria Moonlit|mothy}}
'''Queen of the Glass''' là một bài hát phát hành bởi [[Akuno-P]] vào 16 tháng 8, 2015 trong album [[Nguyên Tội Vật Ngữ Hoàn Toàn Bản]]. Đây là bài đầu tiên của [[Nguyên Tội Vật Ngữ]].
+
'''Queen of the Glass''' (tạm dịch: '''Nữ hoàng Thủy tinh''') là một bài hát phát hành bởi [[Akuno-P]] vào 16 tháng 8, 2015 trong album [[Nguyên Tội Vật Ngữ Hoàn Toàn Bản]]. Đây là bài đầu tiên của [[Nguyên Tội Vật Ngữ]].
   
  +
==Nội dung==
  +
Một cô gái kể lại cái cách mà "cha mẹ" mình ngủ yên như thế nào ở Cự Tháp, nơi được gọi là "[[Tội lỗi]]", ở một [[Levianta|đất nước]] cai quản "[[Thế giới thứ Ba]]". Người thống trị đất nước đó là cô, [[Alice Merry-Go-Round]], là nhà tiên tri "Nữ hoàng Thủy tinh", mà "Thủy tinh" đó là cái phản ánh được tương lai. Alice sau đó giải thích rằng đó thật sự là một sai phạm nghiêm trọng, và để gặp được "[[Levia|mẹ]]" và "[[Behemo|cha]]", cô ấy đã hỏi họ cách để biến [[Thần]] thành [[Con người|người]] và nhận được lời đáp lại từ cái lọ nhỏ: Hãy tạo ra một cơ thể mới cho họ giống như [[Kế hoạch 「Ma」|cách]] mà Alice đã tạo ra [[Adam Moonlit|Adam]]. Vì đã tạo ra cái dự đoán tương lai đầy giả dối đó, nên Alice đã bóp méo lịch sử. Mặc dù thực hiện những điều này, Alice vẫn băn khoăn, lo lắng, và hỏi hai người để chắc chắn rằng cô ấy không phải là một con rối bị họ thao túng. Vì Alice không có trái tim và sinh mệnh, nên cô không thể hiểu được đây có phải là lựa chọn đúng hay không.
   
 
==Lời bài hát==
 
==Lời bài hát==
 
<tabber>
 
<tabber>
Tiếng Nhật=
+
|-|Tiếng Nhật =
{{Lyric box
+
{{Lyric box|
|content=
 
 
<poem>
 
<poem>
 
母と父が眠る巨塔
 
母と父が眠る巨塔
Dòng 44: Dòng 45:
   
   
ガラスの小瓶に映った
+
ガラスの小瓶に映った
母と父からのお告げ
+
母と父からのお告げ
 
神がくれたメッセージ
 
神がくれたメッセージ
   
Dòng 51: Dòng 52:
 
かつてお前がアダムを創った時と同じように」
 
かつてお前がアダムを創った時と同じように」
   
偽りの未来予知
+
偽りの未来予知
 
……そして世界は歪められていく
 
……そして世界は歪められていく
   
Dòng 60: Dòng 61:
   
   
母さん これが正しい選択でしょうか?
+
母さん これが正しい選択でしょうか?
 
父さん 私にはわからない
 
父さん 私にはわからない
   
Dòng 67: Dòng 68:
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Romaji=
 
{{Lyric box|
Romaji=
 
{{Lyric box
 
|content =
 
 
<poem>
 
<poem>
 
Haha to chichi ga nemuru kyotou
 
Haha to chichi ga nemuru kyotou
Tsumi to yobareru yami no isan
+
'Tsumi' to yobareru yami no isan
 
Hakaba no ue ni dekita kuni ga
 
Hakaba no ue ni dekita kuni ga
 
Osameru dai san no sekai
 
Osameru dai san no sekai
   
 
Chouten ni tatsu watashi no na wa
 
Chouten ni tatsu watashi no na wa
  +
ARISU = MERIIGOORANDO
Alice = Merry-Go-Round
 
Glass no joou
+
GARASU no joou
 
Mirai wo utsushi sashishimesou
 
Mirai wo utsushi sashishimesou
 
Sore ga shinjitsu de naku tomo
 
Sore ga shinjitsu de naku tomo
   
Deki soko nai no yogensha
+
Dekisokonai no yogensha
…… Soshite rekishi wa yugame rarete iku
+
…… Soshite rekishi wa yugamerarete iku
   
Kaasan Anata tachi ni au tame ni wa
+
Kaasan anata tachi ni au tame ni wa
Tousan Nani wo sureba ii desu ka?
+
Tousan nani wo sureba ii desu ka?
 
Douka watashi ni oshiete kudasai
 
Douka watashi ni oshiete kudasai
 
Kami wo hito ni kaeru houhou wo
 
Kami wo hito ni kaeru houhou wo
   
   
Glass no kobin ni utsutta
+
GARASU no kobin ni utsutta
 
Haha to chichi kara no otsuge
 
Haha to chichi kara no otsuge
Kami ga kureta Message
+
Kami ga kureta MESSEEJI
   
Itoshiki musume Alice yo Warera no yorishiro wo tsukuru no da
+
"Itoshiki musume ARISU yo warera no yorishiro wo tsukuru no da
Katsute omae ga Adam wo tsukutta toki to onaji you ni
+
Katsute omae ga ADAMU wo tsukutta toki to onaji you ni"
   
 
Itsuwari no mirai yochi
 
Itsuwari no mirai yochi
…… Soshite sekai wa yugame rarete iku
+
…… Soshite sekai wa yugamerarete iku
   
Kaasan Tama ni fuan ni naru no desu
+
Kaasan tamani fuan ni naru no desu
Tousan Watashi wa hontou ni
+
Tousan watashi wa hontouni
Anata tachi no musume nan deshou ka?
+
Anatatachi no musume na n deshou ka?
 
Tada no ningyou de wa nai no desu ka?
 
Tada no ningyou de wa nai no desu ka?
   
   
Kaasan Kore ga tadashii sentaku deshou ka?
+
Kaasan kore ga tadashii sentaku deshou ka?
Tousan Watashi ni wa wakaranai
+
Tousan watashi ni wa wakaranai
 
   
 
KOKORO WO MOTANU KONO WATASHI NI WA
 
KOKORO WO MOTANU KONO WATASHI NI WA
Dòng 116: Dòng 114:
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
 
|-|Lời dịch =
|-|
 
 
{{Lyric box|
Lời dịch=
 
{{Lyric box
 
|content =
 
 
<poem>
 
<poem>
 
Cự Tháp mà Mẹ và Cha ngủ yên
 
Cự Tháp mà Mẹ và Cha ngủ yên
 
Di sản bóng tối gọi là 「Tội」
 
Di sản bóng tối gọi là 「Tội」
Vương quốc dựng trên Nghĩa trang
+
Vương quốc dựng trên Nghĩa Trang
Cai quản Thế giới Thứ ba
+
Cai quản Thế giới thứ Ba
   
 
Đứng trên đỉnh cao, tên tôi là
 
Đứng trên đỉnh cao, tên tôi là
Dòng 163: Dòng 159:
 
VỚI CON ĐÂY, NGƯỜI KHÔNG CÓ TRÁI TIM
 
VỚI CON ĐÂY, NGƯỜI KHÔNG CÓ TRÁI TIM
 
VỚI CON ĐÂY, NGƯỜI KHÔNG CÓ SINH MỆNH
 
VỚI CON ĐÂY, NGƯỜI KHÔNG CÓ SINH MỆNH
  +
  +
'''Bản dịch của AHayashi'''
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
 
</tabber>
 
</tabber>
  +
  +
==Bài hát liên quan==
  +
===Project 「Ma」===
  +
Bài hát [[Project 「Ma」 (bài hát)|Project 「Ma」]] cho thấy kết quả của lời tiên tri giả mạo từ Maria Moonlit và những sự kiện mà cô thiết lập để tạo nên Kế hoạch「Ma」. Ngoài ra nó còn đề cập tới người con trai Adam Moonlit của cô cùng với mong muốn trả thù Thượng nghị viện vì đã thao túng mẹ anh.
  +
  +
===Master of the Court===
  +
Maria chia sẻ nhiều nét tương đồng với [[Chủ nhân Pháp Đình]] trong [[Master of the Court (bài hát)|bài hát]] của họ, cả hai đều yêu cầu sự dẫn dắt và giúp đỡ từ cha mẹ để biết rằng con đường mình chọn có đúng hay không. Ngoài ra, hai người đều nói bản thân không có trái tim và sinh mệnh.
  +
  +
===Barisol's Child is an Only Child===
  +
[[Barisol's Child is an Only Child]] nói đến cha mẹ của Maria Moonlit trước khi họ ngủ say bên trong Tội lỗi.
  +
  +
==Album==
  +
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small" navigation="true">
  +
OSSCEcover.png|Nguyên Tội Vật Ngữ Hoàn Toàn Bản|link=Nguyên Tội Vật Ngữ Hoàn Toàn Bản
  +
</gallery>
  +
  +
==Xuất hiện==
  +
<tabber>
  +
|-|Nhân vật =
  +
{{Scroll box|
  +
*[[Adam Moonlit]] <small>(chỉ đề cập)</small>
  +
*[[Alice Merry-Go-Round]] <small>(lần đầu xuất hiện)</small>
  +
*[[Behemo]]
  +
*[[Levia]]
  +
}}
  +
|-|Địa điểm =
  +
{{Scroll box|
  +
*[[Bolganio]]
  +
*[[Các Thế giới]]
  +
*[[Levianta]]
  +
*[[Nghĩa Trang]] <small>(chỉ đề cập)</small>
  +
*[[Thế giới thứ Ba]]
  +
}}
  +
|-|Nhóm =
  +
{{Scroll box|
  +
*[[Kế hoạch 「Ma」]]
  +
*[[Nhà Moonlit]]
  +
}}
  +
|-|Khác =
  +
{{Scroll box|
  +
*[[Chuyển sinh]] <small>(đề cập gián tiếp)</small>
  +
*[[Con người]]
  +
*[[Ma thuật]]
  +
*[[Tội lỗi]] <small>(chỉ đề cập)</small>
  +
*[[Thần]]
  +
}}
  +
</tabber>
  +
  +
==Bên lề==
  +
===Thông tin thêm===
  +
* Đoạn thứ hai của bài hát với tiết tấu đơn giản có giai điệu với Dự khúc "Dự Ngôn Giả Merry-Go-Round" trong [[Nguyên Tội Vật Ngữ Hoàn Toàn Bản]].
  +
* Khi album Nguyên Tội Vật Ngữ Hoàn Toàn Bản lần đầu chính thức được công bố, danh sách bài hát dự kiến liệt kê tựa đề bài hát là "Nguyên Tội Vật Ngữ".
  +
  +
[[en:Queen of the Glass]]
  +
[[es:Reina del Cristal]]
  +
[[fr:Queen of the Glass]]
  +
[[ru:Queen Of The Glass]]
  +
[[Thể_loại:Bài hát]]
  +
[[Thể_loại:Nguyên Tội Vật Ngữ]]
  +
[[Thể_loại:Levianta]]
  +
[[Thể_loại:Chính thức]]

Phiên bản lúc 01:21, ngày 7 tháng 4 năm 2020

Đứng trên đỉnh cao, tên tôi là Alice Merry-go-round.
―Maria Moonlit[src]

Queen of the Glass (tạm dịch: Nữ hoàng Thủy tinh) là một bài hát phát hành bởi Akuno-P vào 16 tháng 8, 2015 trong album Nguyên Tội Vật Ngữ Hoàn Toàn Bản. Đây là bài đầu tiên của Nguyên Tội Vật Ngữ.

Nội dung

Một cô gái kể lại cái cách mà "cha mẹ" mình ngủ yên như thế nào ở Cự Tháp, nơi được gọi là "Tội lỗi", ở một đất nước cai quản "Thế giới thứ Ba". Người thống trị đất nước đó là cô, Alice Merry-Go-Round, là nhà tiên tri "Nữ hoàng Thủy tinh", mà "Thủy tinh" đó là cái phản ánh được tương lai. Alice sau đó giải thích rằng đó thật sự là một sai phạm nghiêm trọng, và để gặp được "mẹ" và "cha", cô ấy đã hỏi họ cách để biến Thần thành người và nhận được lời đáp lại từ cái lọ nhỏ: Hãy tạo ra một cơ thể mới cho họ giống như cách mà Alice đã tạo ra Adam. Vì đã tạo ra cái dự đoán tương lai đầy giả dối đó, nên Alice đã bóp méo lịch sử. Mặc dù thực hiện những điều này, Alice vẫn băn khoăn, lo lắng, và hỏi hai người để chắc chắn rằng cô ấy không phải là một con rối bị họ thao túng. Vì Alice không có trái tim và sinh mệnh, nên cô không thể hiểu được đây có phải là lựa chọn đúng hay không.

Lời bài hát

母と父が眠る巨塔
「罪」と呼ばれる闇の遺産
墓場の上にできた国が
治める第三の世界

頂点に立つ私の名は
アリス=メリーゴーランド
ガラスの女王
未来を映し指し示そう
それが真実でなくとも

出来損ないの預言者
……そして歴史は歪められていく

母さん あなたたちに会うためには
父さん 何をすればいいですか?
どうか私に教えてください
神を人に変える方法を


ガラスの小瓶に映った
母と父からのお告げ
神がくれたメッセージ

「愛しき娘アリスよ 我らの憑代(よりしろ)を創るのだ
かつてお前がアダムを創った時と同じように」

偽りの未来予知
……そして世界は歪められていく

母さん たまに不安になるのです
父さん 私は本当に
あなたたちの娘なんでしょうか?
ただの人形ではないのですか?


母さん これが正しい選択でしょうか?
父さん 私にはわからない

ココロヲモタヌコノワタシ二ワ
イノチヲモタヌコノワタシ二ハ

Haha to chichi ga nemuru kyotou
'Tsumi' to yobareru yami no isan
Hakaba no ue ni dekita kuni ga
Osameru dai san no sekai

Chouten ni tatsu watashi no na wa
ARISU = MERIIGOORANDO
GARASU no joou
Mirai wo utsushi sashishimesou
Sore ga shinjitsu de naku tomo

Dekisokonai no yogensha
…… Soshite rekishi wa yugamerarete iku

Kaasan anata tachi ni au tame ni wa
Tousan nani wo sureba ii desu ka?
Douka watashi ni oshiete kudasai
Kami wo hito ni kaeru houhou wo


GARASU no kobin ni utsutta
Haha to chichi kara no otsuge
Kami ga kureta MESSEEJI

"Itoshiki musume ARISU yo warera no yorishiro wo tsukuru no da
Katsute omae ga ADAMU wo tsukutta toki to onaji you ni"

Itsuwari no mirai yochi
…… Soshite sekai wa yugamerarete iku

Kaasan tamani fuan ni naru no desu
Tousan watashi wa hontouni
Anatatachi no musume na n deshou ka?
Tada no ningyou de wa nai no desu ka?


Kaasan kore ga tadashii sentaku deshou ka?
Tousan watashi ni wa wakaranai

KOKORO WO MOTANU KONO WATASHI NI WA
INOCHI WO MOTANU KONO WATASHI NI WA

Cự Tháp mà Mẹ và Cha ngủ yên
Di sản bóng tối gọi là 「Tội」
Vương quốc dựng trên Nghĩa Trang
Cai quản Thế giới thứ Ba

Đứng trên đỉnh cao, tên tôi là
Alice=Merry-go-round
Nữ hoàng Thủy tinh
Cho thấy và phản ánh tương lai
Dù đó không phải là sự thật

Một Dự Ngôn Giả chẳng làm được gì
…… Và rồi lịch sử dần bị bóp méo

Mẹ ơi Để có thể gặp được hai người
Cha ơi Con nên làm gì đây?
Làm ơn xin hãy nói cho con
Phương pháp biến Thần thành người


Hiện lên trên lọ thủy tinh nhỏ
Lời phán truyền từ Mẹ và Cha
Thông điệp mà Thần ban cho

「Con gái yêu quý, hỡi Alice Hãy tạo ra Thần huyền cho bọn ta
Giống như lúc mà con đã từng tạo ra Adam ấy」

Dự đoán tương lai đầy giả dối
…… Và rồi thế giới dần bị bóp méo

Mẹ ơi Thỉnh thoảng con thấy bất an lắm
Cha ơi Con có thật là
Con gái của hai người không?
Không chỉ đơn thuần là một Hình nhân chứ?


Mẹ ơi Đây là một lựa chọn đúng đắn phải không?
Cha ơi Con không thể hiểu được


VỚI CON ĐÂY, NGƯỜI KHÔNG CÓ TRÁI TIM
VỚI CON ĐÂY, NGƯỜI KHÔNG CÓ SINH MỆNH

Bản dịch của AHayashi

Bài hát liên quan

Project 「Ma」

Bài hát Project 「Ma」 cho thấy kết quả của lời tiên tri giả mạo từ Maria Moonlit và những sự kiện mà cô thiết lập để tạo nên Kế hoạch「Ma」. Ngoài ra nó còn đề cập tới người con trai Adam Moonlit của cô cùng với mong muốn trả thù Thượng nghị viện vì đã thao túng mẹ anh.

Master of the Court

Maria chia sẻ nhiều nét tương đồng với Chủ nhân Pháp Đình trong bài hát của họ, cả hai đều yêu cầu sự dẫn dắt và giúp đỡ từ cha mẹ để biết rằng con đường mình chọn có đúng hay không. Ngoài ra, hai người đều nói bản thân không có trái tim và sinh mệnh.

Barisol's Child is an Only Child

Barisol's Child is an Only Child nói đến cha mẹ của Maria Moonlit trước khi họ ngủ say bên trong Tội lỗi.

Album

Xuất hiện

Bên lề

Thông tin thêm

  • Đoạn thứ hai của bài hát với tiết tấu đơn giản có giai điệu với Dự khúc "Dự Ngôn Giả Merry-Go-Round" trong Nguyên Tội Vật Ngữ Hoàn Toàn Bản.
  • Khi album Nguyên Tội Vật Ngữ Hoàn Toàn Bản lần đầu chính thức được công bố, danh sách bài hát dự kiến liệt kê tựa đề bài hát là "Nguyên Tội Vật Ngữ".