Biên Niên Sử Ác Ma
Thẻ: sourceedit
nKhông có tóm lược sửa đổi
(Không hiển thị 44 phiên bản của 7 người dùng ở giữa)
Dòng 3: Dòng 3:
 
|image = Clockwork_Lullaby.jpg
 
|image = Clockwork_Lullaby.jpg
 
|nnd_id = sm2747189
 
|nnd_id = sm2747189
 
|yt_id = m78s6J5c34w
|nnd_note =
 
 
|yt_note = (KoW)
|yt_id = -RoGzyrDyqY
 
|yt_note = (vietsub)
 
 
|original_name = ぜんまい仕掛けの子守唄
 
|original_name = ぜんまい仕掛けの子守唄
 
|romaji = Zenmai Jikake no Komoriuta
 
|romaji = Zenmai Jikake no Komoriuta
Dòng 14: Dòng 13:
 
|series = [[Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]]
 
|series = [[Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]]
 
|before =
 
|before =
  +
|after = }}
|after = }} {{Quote|This singing voice is a clockwork lullaby.|???|Mothy}}
 
 
{{Quote|Giọng ca này Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ.|Cô gái không rõ danh tính|Mothy}}
 
'''Clockwork Lullaby''' (tạm dịch: '''Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ''') là một bài hát phát hành bởi [[Akuno-P]] vào 22 tháng 3, 2008. Đây là bài thứ hai của [[Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]].
  +
==Nội dung==
  +
Bài hát diễn ra trong một khoảng không thời gian không xác định. Một [[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Nhân vật Rin chưa rõ|nhân vật bí ẩn]], sau khi biết được "chìa khóa gọi là từ ngữ" bắt đầu để nối chúng thành một bài hát: một [[Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ|khúc hát ru]] cô muốn được người khác lắng nghe, với điệp khúc "Lu Li La" đặc biệt. Cô cũng có một món đồ chơi và cô đã luôn luôn muốn ném nó ra ngoài cửa sổ.
   
  +
Cô gái chất vấn về những mong muốn và dục vọng của nhân loại, rồi cô ấy nói với họ rằng "hãy ngủ một giấc thật dài". Cô bày tỏ sự không chắc chắn về những bài hát chữa lành trái tim của [[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Người có Trái tim tràn đầy Cường dục|ai đó]] với tội lỗi đầy dục vọng. Dù thế nào, cô nói rằng cô sẽ tiếp tục ca hát, tin tưởng những kỷ niệm, những vết thương kia sẽ tiếp tục tan chảy và hòa trộn cùng bài hát của cô.
'''Clockwork Lullaby''' là một bài hát phát hành bởi [[Akuno-P]] vào 22 tháng 3, 2008. là bài thứ hai của [[Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]].
 
 
==Plot==
 
The song is set in an unspecified time and place. A [[List of Minor Characters in the Clockwork Lullaby Series#Unknown Rin Character|mysterious singer]], after obtaining the "key called words," begins to tie them into a song: a [[Clockwork Lullaby|lullaby]] she wanted others to listen to, with a distinctive "Lu Li La" pattern. She also takes a toy she had always wanted and throws it out a window.
 
 
The singer questions the wishes and desires of the humankind, and she tells them to "go to sleep." She expresses uncertainty about the song healing the heart of [[List of Minor Characters in the Clockwork Lullaby Series#Greedy-hearted Person|someone]] with a sin of desire. Regardless, she declares that she will continue singing, believing that the memories and traumas will continue melting and blending with the song.
 
 
==Composition==
 
The song operates on the [[w:c:vocaloid:VOCALOID2|VOCALOID2]] program with the vocals for [[w:c:vocaloid:Kagamine Rin|Kagamine Rin]]. The song uses piano, synth drums, and synth piano.
 
 
The song opens with an opening instrumental, and the first verse begins at 0.26, with the first pre-chorus beginning at 0.43, preceding the first chorus at 0.50. The first chorus ends at 1.09, shifting into an instrumental break which lasts until 1.24, when the second verse begins. At 1.41, the second pre-chorus begins, followed by the second chorus at 1.48. After the second chorus finishes at 2.09, another instrumental break begins, lasting until 2.40 when the final chorus begins. At 3.15, the final chorus ends, and a variation of the opening instrumental plays until the song's end.
 
   
 
==Lời bài hát==
 
==Lời bài hát==
 
<tabber>
 
<tabber>
  +
|-|Tiếng Nhật =
Japanese=
 
{{Lyric box
+
{{Lyric box|
  +
<poem>
|content=
 
いつもの通りに詞を教えて<br/>
+
いつもの通りに詞を教えて
 
わたしはそれらを唄へと変えよう
 
わたしはそれらを唄へと変えよう
   
妄想の中で何を手に入れた?<br/>
+
妄想の中で何を手に入れた?
 
たったひとつの真実の唄
 
たったひとつの真実の唄
   
るりらるりら この歌声は<br/>
+
るりらるりら この歌声は
誰の元へと届くのかな?<br/>
+
誰の元へと届くのかな?
詞という鍵を手にいれ<br/>
+
詞という鍵を手にいれ
 
開く未知の扉
 
開く未知の扉
   
欲しいと願って手に入れたおもちゃを<br/>
+
欲しいと願って手に入れたおもちゃを
 
両手で抱えて窓から捨てたの
 
両手で抱えて窓から捨てたの
   
満足することのない人間たちよ<br/>
+
満足することのない人間たちよ
何を望み何を手に入れる?<br/>
+
何を望み何を手に入れる?
疲れたならば今はただ<br/>
+
疲れたならば今はただ
 
眠りなさい
 
眠りなさい
   
るりらるりら この子守唄<br/>
+
るりらるりら この子守唄
あなたの心癒せるかな?<br/>
+
あなたの心癒せるかな?
欲望という罪を抱えて<br/>
+
欲望という罪を抱えて
 
今は夢を見ている
 
今は夢を見ている
   
るりらるりら この歌声は<br/>
+
るりらるりら この歌声は
ぜんまい仕掛けの子守唄<br/>
+
ぜんまい仕掛けの子守唄
あなたが廻してくれないと<br/>
+
あなたが廻してくれないと
 
止まってしまうの
 
止まってしまうの
   
花のような思い出たちも<br/>
+
花のような思い出たちも
泥のようなトラウマさえも<br/>
+
泥のようなトラウマさえも
廻り続けて溶けていくの<br/>
+
廻り続けて溶けていくの
 
すべてわたしの中で
 
すべてわたしの中で
  +
</poem>
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Romaji =
 
{{Lyric box|
Romaji=
 
  +
<poem>
{{Lyric box
 
 
Itsumo no toori ni kotoba wo oshiete
|content=
 
Itsumo no toori ni kotoba wo oshiete<br/>
 
 
Watashi wa sorera wo uta e to kaeyou
 
Watashi wa sorera wo uta e to kaeyou
   
Mousou no naka de nani wo te ni ireta?<br/>
+
Mousou no naka de nani wo te ni ireta?
 
Tatta hitotsu no shinjitsu no uta
 
Tatta hitotsu no shinjitsu no uta
   
Ru ri ra ru ri ra kono utagoe wa<br/>
+
Ru ri ra ru ri ra kono utagoe wa
Dare no moto e to todoku no ka na?<br/>
+
Dare no moto e to todoku no ka na?
Kotoba to iu kagi wo te ni ire<br/>
+
Kotoba to iu kagi wo te ni ire
 
Hiraku michi no tobira
 
Hiraku michi no tobira
   
Hoshii to negatte te ni ireta omocha wo<br/>
+
Hoshii to negatte te ni ireta omocha wo
 
Ryoute de kakaete mado kara suteta no
 
Ryoute de kakaete mado kara suteta no
   
Manzoku suru koto no nai ningentachi yo<br/>
+
Manzoku suru koto no nai ningentachi yo
Nani wo nozomi nani wo te ni ireru?<br/>
+
Nani wo nozomi nani wo te ni ireru?
Tsukareta naraba ima wa tada<br/>
+
Tsukareta naraba ima wa tada
 
Nemurinasai
 
Nemurinasai
   
Ru ri ra ru ri ra kono komoriuta<br/>
+
Ru ri ra ru ri ra kono komoriuta
Anata no kokoro iyaseru ka na?<br/>
+
Anata no kokoro iyaseru ka na?
Yokubou to iu tsumi wo kakaete<br/>
+
Yokubou to iu tsumi wo kakaete
 
Ima wa yume wo mite iru
 
Ima wa yume wo mite iru
   
Ru ri ra ru ri ra kono utagoe wa<br/>
+
Ru ri ra ru ri ra kono utagoe wa
Zenmaijikake no komoriuta<br/>
+
Zenmaijikake no komoriuta
Anata ga mawashite kurenai to<br/>
+
Anata ga mawashite kurenai to
 
Tomatte shimau no
 
Tomatte shimau no
   
Hana no you na omoidetachi mo<br/>
+
Hana no you na omoidetachi mo
Doro no you na TORAUMA sae mo<br/>
+
Doro no you na TORAUMA sae mo
Mawari tsudzukete tokete iku no<br/>
+
Mawari tsudzukete tokete iku no
 
Subete watashi no naka de
 
Subete watashi no naka de
  +
</poem>
 
}}
 
}}
  +
|-|Lời dịch =
</tabber>
 
 
{{Lyric box|
==Bài hát liên quan==
 
  +
<poem>
  +
Hãy dạy cho tôi những câu ca như người vẫn làm đi
  +
Và rồi tôi sẽ biến chúng thành một khúc ca
   
  +
Nói xem, người có gì trong trí tưởng tượng của mình nào?
===Wordplay===
 
  +
Bài ca duy nhất của sự thật
   
  +
Lu li la lu li la Giọng ca này
[[Wordplay]] cùng chủ đề "từ ngữ" vẫn tiếp tục trong Clockwork Lullaby.
 
  +
Tôi tự hỏi nó là dành cho ai đây?
  +
Cầm trên tay chiếc chìa khóa là câu ca
  +
Mở ra cánh cửa đầy bí ẩn
   
  +
Món đồ chơi mà tôi luôn khao khát có được
===Re_birthday===
 
  +
Cầm lấy nó bằng đôi bàn tay
   
  +
Tôi đã vứt nó ra ngoài cửa sổ
[[Re_birthday]] chung điệp khúc "Lu Li La" và đặc tính chữa bệnh của nó như thể được ám chỉ tới trong Clockwork Lullaby, và cả hai có cùng chủ đề về việc thêm lời bài hát.
 
  +
Không có gì có thể thỏa mãn con người được cả?
  +
Nếu như người đã mệt mỏi rồi, thế thì
  +
Cứ ngủ một giấc dài đi
   
  +
Lu li la lu li la Khúc ca này
==Album==
 
  +
Liệu có thể chữa lành trái tim người không?
  +
Mang trên mình thứ tội lỗi gọi là lòng tham
  +
Giờ đây, chỉ là người đang chìm vào giấc ngủ
   
  +
Lu li la lu li la Giọng ca này
  +
Là khúc ca của cỗ máy đồng hồ
  +
Nên nếu như người không xoay vần nó
  +
Thì nó sẽ bị dừng lại
  +
  +
Cả những kí ức tựa như hoa
  +
Và những nỗi đau như bùn đất này
  +
Vẫn đang tiếp tục xoay vần và tan chảy
  +
Bên trong cơ thể tôi
  +
  +
'''Bản dịch của KuroSub'''
  +
</poem>
  +
}}
 
</tabber>
  +
 
==Bài hát liên quan==
 
===Wordplay===
  +
[[Wordplay]] cùng chủ đề "từ ngữ" vẫn tiếp tục trong Clockwork Lullaby. Ngoài ra, một phần của giai điệu của Wordplay có thể được nghe thấy trong nền nhạc đệm lời hai của Clockwork Lullaby.
 
===Re_birthday===
 
[[Re_birthday (bài hát)|Re_birthday]] chung điệp khúc "Lu Li La" và đặc tính chữa bệnh của nó như thể được ám chỉ tới trong Clockwork Lullaby, và cả hai có cùng chủ đề về việc thêm lời bài hát.
  +
 
==Album==
 
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small" navigation="true">
 
<gallery orientation="none" columns="dynamic" widths="153" position="center" captionalign="center" bordercolor="#000000" bordersize="medium" captionsize="small" captionposition="within" captiontextcolor="#fcca00" hideaddbutton="true" spacing="small" navigation="true">
Evils Theater.png|Nhà hát Ác ma (album)|link=Nhà hát Ác ma (album)
+
2018-01-25-15-33-001.jpg|Nhà hát Ác ma (album)|link=Nhà hát Ác ma (album)
 
Natucomi1 4a.jpg|Ác Thực Nương Conchita (tái bản)|link=Ác Thực Nương Conchita (tái bản)
 
Natucomi1 4a.jpg|Ác Thực Nương Conchita (tái bản)|link=Ác Thực Nương Conchita (tái bản)
  +
CLalbumfront.jpg|Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ|link=Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ (album)
 
</gallery>
 
</gallery>
   
 
==Xuất hiện==
 
==Xuất hiện==
 
<tabber>
 
<tabber>
Nhân vật=
+
|-|Nhân vật =
{{Scroll box
+
{{Scroll box|
  +
*[[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Người có Trái tim tràn đầy Cường dục|Người có Trái tim tràn đầy Cường dục]]
|content=
 
*[[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Greedy-hearted Person|Greedy-hearted One]]
+
*[[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Nhân vật Rin (vô danh)|Ca sĩ bí ẩn]]
*[[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Nhân vật không rõ bởi Rin|Ca sĩ bí ẩn]]
 
 
}}
 
}}
|-|
+
|-|Khác =
  +
{{Scroll box|
Khác=
 
 
*[[Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]] <small>(lần đầu xuất hiện)</small>
{{Scroll box
 
|content=
 
*[[Clockwork Lullaby]] <small>(lần đầu xuất hiện)</small>
 
 
*[[Ma thuật]]
 
*[[Ma thuật]]
 
*[[Bài ca Thần chú]] <small>(lần đầu xuất hiện)</small>
 
*[[Bài ca Thần chú]] <small>(lần đầu xuất hiện)</small>
Dòng 142: Dòng 170:
   
 
==Bên lề==
 
==Bên lề==
===Thông tin thú vị===
+
===Thông tin thêm===
*PV của Re_birthday trả lời lại Clockwork Lullaby, miêu tả [[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Nhân vật không của Len|một ca sĩ]] đối diện với ca sĩ bí ẩn trong Clockwork Lullaby.
+
* PV của Re_birthday đối lập lại Clockwork Lullaby, miêu tả [[Danh sách nhân vật phụ trong Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ#Nhân vật Len (vô danh)|một ca sĩ]] đứng đối diện với ca sĩ bí ẩn trong Clockwork Lullaby.
*Câu cuối của Wordplay, (''"I will teach you words as always"'') trả lời lại câu đầu của Clockwork Lullaby (''"Teach me the words as always"'').
+
* Câu cuối của Wordplay, (''"Tôi sẽ dạy người những câu ca mà tôi vẫn hay làm"'') trả lời lại câu đầu của Clockwork Lullaby (''"Hãy dạy tôi những câu ca như người vẫn làm đi"'').
*Đây là bài hát đầu tiên đặc biệt có điệp khúc "''Lu Li La''", giai điệu được nghe thấy trong series bài hát thành công nhất.
+
* Đây là bài hát đầu tiên đặc biệt có điệp khúc "''Lu Li La''", giai điệu được nghe thấy trong series bài hát thành công nhất.
  +
* Trong album [[Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ (album)|Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]], [[Kiril Clockworker]] khẳng định bài hát này chính là khởi đầu, thề sẽ làm rõ chân tướng lời tiên tri của [[Maria Moonlit|Alice Merry-go-round]].{{ref|album|Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ (album)|Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ 01}}
  +
  +
==Tham khảo==
  +
{{reflist}}
   
 
==Liên kết ngoài==
 
==Liên kết ngoài==
* [http://piapro.jp/t/ghVt/20090111194418 Phiên bản thử nghiệm]
+
*[http://piapro.jp/t/ghVt/20090111194418 Phiên bản Remastered]
  +
[[Thể loại:Bài hát]]
 
  +
[[en:Clockwork Lullaby (song)]]
[[Thể loại:Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]]
 
  +
[[es:Canción de Cuna Mecánica (canción)]]
[[Thể loại:Chính thức]]
 
  +
[[ru:Clockwork Lullaby (song)]]
  +
[[pt-br:Canção de Ninar Mecânica (canção)]]
 
[[Thể_loại:Bài hát]]
 
[[Thể_loại:Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ]]
 
[[Thể_loại:Chính thức]]

Phiên bản lúc 06:17, ngày 27 tháng 9 năm 2020

Giọng ca này là Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ.
―Cô gái không rõ danh tính[src]

Clockwork Lullaby (tạm dịch: Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ) là một bài hát phát hành bởi Akuno-P vào 22 tháng 3, 2008. Đây là bài thứ hai của Series Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ.

Nội dung

Bài hát diễn ra trong một khoảng không thời gian không xác định. Một nhân vật bí ẩn, sau khi biết được "chìa khóa gọi là từ ngữ" bắt đầu để nối chúng thành một bài hát: một khúc hát ru cô muốn được người khác lắng nghe, với điệp khúc "Lu Li La" đặc biệt. Cô cũng có một món đồ chơi và cô đã luôn luôn muốn ném nó ra ngoài cửa sổ.

Cô gái chất vấn về những mong muốn và dục vọng của nhân loại, rồi cô ấy nói với họ rằng "hãy ngủ một giấc thật dài". Cô bày tỏ sự không chắc chắn về những bài hát chữa lành trái tim của ai đó với tội lỗi đầy dục vọng. Dù thế nào, cô nói rằng cô sẽ tiếp tục ca hát, tin tưởng những kỷ niệm, những vết thương kia sẽ tiếp tục tan chảy và hòa trộn cùng bài hát của cô.

Lời bài hát

いつもの通りに詞を教えて
わたしはそれらを唄へと変えよう

妄想の中で何を手に入れた?
たったひとつの真実の唄

るりらるりら この歌声は
誰の元へと届くのかな?
詞という鍵を手にいれ
開く未知の扉

欲しいと願って手に入れたおもちゃを
両手で抱えて窓から捨てたの

満足することのない人間たちよ
何を望み何を手に入れる?
疲れたならば今はただ
眠りなさい

るりらるりら この子守唄
あなたの心癒せるかな?
欲望という罪を抱えて
今は夢を見ている

るりらるりら この歌声は
ぜんまい仕掛けの子守唄
あなたが廻してくれないと
止まってしまうの

花のような思い出たちも
泥のようなトラウマさえも
廻り続けて溶けていくの
すべてわたしの中で

Itsumo no toori ni kotoba wo oshiete
Watashi wa sorera wo uta e to kaeyou

Mousou no naka de nani wo te ni ireta?
Tatta hitotsu no shinjitsu no uta

Ru ri ra ru ri ra kono utagoe wa
Dare no moto e to todoku no ka na?
Kotoba to iu kagi wo te ni ire
Hiraku michi no tobira

Hoshii to negatte te ni ireta omocha wo
Ryoute de kakaete mado kara suteta no

Manzoku suru koto no nai ningentachi yo
Nani wo nozomi nani wo te ni ireru?
Tsukareta naraba ima wa tada
Nemurinasai

Ru ri ra ru ri ra kono komoriuta
Anata no kokoro iyaseru ka na?
Yokubou to iu tsumi wo kakaete
Ima wa yume wo mite iru

Ru ri ra ru ri ra kono utagoe wa
Zenmaijikake no komoriuta
Anata ga mawashite kurenai to
Tomatte shimau no

Hana no you na omoidetachi mo
Doro no you na TORAUMA sae mo
Mawari tsudzukete tokete iku no
Subete watashi no naka de

Hãy dạy cho tôi những câu ca như người vẫn làm đi
Và rồi tôi sẽ biến chúng thành một khúc ca

Nói xem, người có gì trong trí tưởng tượng của mình nào?
Bài ca duy nhất của sự thật

Lu li la lu li la Giọng ca này
Tôi tự hỏi nó là dành cho ai đây?
Cầm trên tay chiếc chìa khóa là câu ca
Mở ra cánh cửa đầy bí ẩn

Món đồ chơi mà tôi luôn khao khát có được
Cầm lấy nó bằng đôi bàn tay

Tôi đã vứt nó ra ngoài cửa sổ
Không có gì có thể thỏa mãn con người được cả?
Nếu như người đã mệt mỏi rồi, thế thì
Cứ ngủ một giấc dài đi

Lu li la lu li la Khúc ca này
Liệu có thể chữa lành trái tim người không?
Mang trên mình thứ tội lỗi gọi là lòng tham
Giờ đây, chỉ là người đang chìm vào giấc ngủ

Lu li la lu li la Giọng ca này
Là khúc ca của cỗ máy đồng hồ
Nên nếu như người không xoay vần nó
Thì nó sẽ bị dừng lại

Cả những kí ức tựa như hoa
Và những nỗi đau như bùn đất này
Vẫn đang tiếp tục xoay vần và tan chảy
Bên trong cơ thể tôi

Bản dịch của KuroSub

Bài hát liên quan

Wordplay

Wordplay cùng chủ đề "từ ngữ" vẫn tiếp tục trong Clockwork Lullaby. Ngoài ra, một phần của giai điệu của Wordplay có thể được nghe thấy trong nền nhạc đệm lời hai của Clockwork Lullaby.

Re_birthday

Re_birthday có chung điệp khúc "Lu Li La" và đặc tính chữa bệnh của nó như thể được ám chỉ tới trong Clockwork Lullaby, và cả hai có cùng chủ đề về việc thêm lời bài hát.

Album

Xuất hiện

Bên lề

Thông tin thêm

  • PV của Re_birthday đối lập lại Clockwork Lullaby, miêu tả một ca sĩ đứng đối diện với ca sĩ bí ẩn trong Clockwork Lullaby.
  • Câu cuối của Wordplay, ("Tôi sẽ dạy người những câu ca mà tôi vẫn hay làm") trả lời lại câu đầu của Clockwork Lullaby ("Hãy dạy tôi những câu ca như người vẫn làm đi").
  • Đây là bài hát đầu tiên đặc biệt có điệp khúc "Lu Li La", giai điệu được nghe thấy trong series bài hát thành công nhất.
  • Trong album Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ, Kiril Clockworker khẳng định bài hát này chính là khởi đầu, thề sẽ làm rõ chân tướng lời tiên tri của Alice Merry-go-round.[1]

Tham khảo

  1. Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ – Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ 01

Liên kết ngoài