Wiki The Evillious Chronicles
Advertisement
Para el personaje que usa el titulo, véase Banica Conchita
NND / YT (Subtitulado)
Original Master of the Graveyard
Romaji -
Inglés Graveyard Party
Cantante(s) MEIKO
Kagamine Rin y Len (CV 02)
Lanzamiento 09 de Mayo de 2010 (CD)
Colaborador(es) -
Cronología
Localización Elphegort
Teatro del Mal
Serie Serie de las Últimas Cuatro Cosas
Año: EC 990
Precedido por: Latido de la Torre del Reloj
Seguido por Amo de la Corte
"Hónrenla y alábenla, a nuestra gran Ama"
Sirvientes[fuente]

Amo del Cementerio es una canción lanzada por Akuno-P el 09 de Mayo de 2010 en el álbum Evils Forest. Es la primera canción de la Serie de las Últimas Cuatro Cosas, que sirve como hilo conductor del Amo del Cementerio.

Argumento[]

Los dos sirvientes abren la canción cantando para que la gente respete a su Amo, con el Bosque del Mal como su tierra del banquete. Hablan de cómo ella renació como la "Reina de los Muertos" en el Teatro del Mal, llamándola "Devoradora del Mal". Expresan el deseo de su Amo, el de devorar todo, y comenzar los preparativos para cocinar a todos los intrusos. El Amo del Cementerio da la bienvenida a alguien en el cementerio, preguntándole cómo le gustaría ser preparado. Al final, ella dice que no importa lo que elija "lo comerá hasta el último hueso".

La canción continúa relatando cómo el jardinero proporciona un poco de "entretenimiento", confiando su cuerpo y su vida al Amo del Cementerio. Finalmente, también, será devorado por ella. Cuando la canción termina, los Sirvientes cuentan que un día todo va a terminar, pero hasta ese día, van a seguir con la fiesta.

Letra[]


廃!杯!拝!這!敗!背!肺!灰!
廃!杯!拝!這!敗!背!肺!灰!
(廃れた墓場に迷い込んだならば 
杯持つ女を称えよ 
拝み、敬い、跪くがいい 
いずり回る亡者に捕らわれればそこで終わり 
敗北者は手足をもがれ 
背中を割かれ 
肺も腸も心臓も奪われ、やがては 
灰になるだろう) 
敬い称えよ 我らが主 
森の墓場は 彼女の餌場 
腐臭漂う 背徳の墓場 
主の名前は 悪食娘 
敬い称えよ 偉大な主 
墓場の真ん中 小さな映画館 
亡者の王として 生まれ変わった
彼女の名前は 悪食娘 
食らい尽くしてしまえ! 
あの世の全てを 
永遠に終わらぬ晩餐 
さあ迷い込んだ 
哀れな侵入者の 
調理を始めましょう 
廃!杯!拝!這!敗!背!肺!灰!
廃!杯!拝!這!敗!背!肺!灰!
廃!杯!拝!這!敗!背!肺!灰!
廃!杯!拝!這!敗!背!肺!灰! 
「オーホッホッホ! 
ようこそEVILS FORESTへ。 
まずは焼かれたい? 
煮込まれたい? 
それとも…フフフ。 
まあいいわ、ゆっくりしていきなさい。 
最後は骨まで、 
残さず食べてア·ゲ·ル♡」 
足りない大罪 見えない終わり 
森の墓場は 狂気の人り口 
欲に憑かれた 敵は滅ぼせ 
選ばれし悪女(おんな) 悪食娘 
庭師の野望 それも一興 
今はこの身を 委ねてやろう 
いつかあいつも 胃袋の中 
腹黒い魔女(おんな) 悪食娘 
しゃぶり尽くしてしまえ! 
悪意の全てを 
永遠に終わらぬ悪夢(ナイトメア) 
ひび割れたグラスに 
注ぎこまれてく 
赤黒いブラッド 
食らい尽くしてしまえ! 
あの世の全てを 
永遠に終わらぬ晩餐 
さあ迷い込んだ 
哀れな侵入者の 
調理を始めましょう 
しゃぶり尽くしてしまえ! 
悪意の全てを 
永遠に終わらぬ悪夢(ナイトメア)
いつか来るであろう 
終末の日まで 
バーティーを続けましょう 
廃!杯!拝!這!敗!背!肺!灰!
廃!杯!拝!這!敗!背!肺!灰!
廃!杯!拝!這!敗!背!肺!灰!
廃!杯!拝!這!敗!背!肺!灰!


Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! 
Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! 
([Suta]reta hakaba ni mayoikonda naraba 
Motsu onna wo tataeyo 
[Oga]mi, uyamai, hizamazuku ga ii 
[Ha]izurimawaru bousha ni torawarereba soko de owari 
[Hai]bokusha wa teashi wo mogare 
[Se]naka wo sakare 
[Hai] mo chou mo shinzou mo ubaware, yagate wa 
[Hai] ni naru darou)

Uyamaitataeyo warera ga aruji 
Mori no hakaba wa kanojo no esaba 
Fushuu tadayou haitoku no hakaba 
Aruji no namae wa Akujiki Musume

Uyamaitataeyo idai na aruji 
Hakaba no mannaka chiisana eigakan 
Bousha no ou toshite umarekawatta 
Kanojo no namae wa Akujiki Musume

Kuraitsukushite shimae!
Ano yo no subete wo 
Towa ni owaranu bansan 
Saa mayoikonda 
Aware na shinnyuusha no 
Chouri wo hajimemashou

Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai!
Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai!
Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai!
Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai!
"Oohohhohho! 
Youkoso EVILS FOREST e. 
Mazu wa yakaretai? 
Nikomaretai? 
Soretomo... fufufu. 
Maa ii wa, yukkuri shite ikinasai. 
Saigo wa hone made, 
Nokosazu tabete A-GE-RU"

Tarinai daizai mienai owari 
Mori no hakaba wa kyouki no iriguchi 
Yoku ni tsukareta teki wa horobose 
Erabareshi onna Akujiki Musume

Niwashi no yabou sore mo ikkyou 
Ima wa kono mi wo yudanete yarou 
Itsuka aitsu mo ibukuro no naka 
Haraguroi onna Akujiki Musume

Shaburitsukushite shimae! 
Akui no subete wo 
Towa ni owaranu NAITOMEA 
Hibiwareta GURASU ni 
Sosogikomareteku 
Akaguroi BURADDO

Kuraitsukushite shimae! 
Ano yo no subete wo 
Towa ni owaranu bansan 
Saa mayoikonda 
Aware na shinnyuusha no 
Chouri wo hajimemashou

Shaburitsukushite shimae! 
Akui no subete wo 
Towa ni owaranu NAITOMEA 
Itsuka kuru de arou 
Shuumatsu no hi made 
PAATII wo tsuzukemashou

Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! 
Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! 
Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! 
Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai! Hai!

¡Abandonado! ¡Copa! ¡Adórala! ¡Rastrear!
¡Perdedor! ¡Espalda! ¡Pulmones! ¡Cenizas!

(Si estas perdido en el cementerio abandonado
debes honrar a la mujer de la copa
Adórala, respétala, sólo tienes que arrodillarte
Arrastrándose entre los muertos,
si te la encuentras será el fin
Las extremidades de los perdedores son recogidas
Su espalda cortada
Sus pulmones, intestinos y corazón se sacarán, al final
En cenizas se convertirá)

Hónrenla y alábenla, a nuestra gran Ama
El cementerio del bosque es su zona de alimento
En el cementerio de la corrupción flota el olor a podrido
El nombre de nuestra ama es la Hija de la Gula

Hónrenla y alábenla, a nuestra gran Ama
En el pequeño teatro en el centro del cementerio
Como reina de los muertos ella renació
Su nombre es la Hija de la Gula

¡Cómelo todo!
En este mundo
La eterna cena sin fin
Ahora, vagando
los patéticos intrusos
Empecemos a cocinar

¡Abandonado! ¡Copa! ¡Adórala! ¡Rastrear!
¡Perdedor! ¡Espalda! ¡Pulmones! ¡Cenizas!
¡Abandonado! ¡Copa! ¡Adórala! ¡Rastrear!
¡Perdedor! ¡Espalda! ¡Pulmones! ¡Cenizas!

"Ohohohoho
Bienvenidos al bosque del Mal
¿Antes que nada, quieres ser asado?
¿o ser cocido?
O entonces... fufufu
Bueno no importa, tomate tu tiempo
Al final, hasta los huesos
sin dejar nada te comeré"

El insaciable pecado parece no tener fin
El cementerio del bosque es una entrada a la locura
Poseída por su deseo, destruirá al enemigo
La elegida del mal, la Hija de la Gula

La ambición del jardinero es sólo un entretenimiento
Ahora a este ser entregará
Algún día el también estará dentro de su estomago
La bruja del mal, La Hija de la Gula

¡Absorbe y mastica!
todas las maldades
La eterna pesadilla sin fin,
la copa rota
esta llena de
sangre de color rojo oscuro

¡Cómelo todo!
En este mundo
la eterna cena sin fin
Ahora, vagando
los patéticos intrusos
empecemos a cocinar

¡Absorbe y mastica!
todas las maldades
la pesadilla eterna sin fin
Algún día llegara el fin
pero hasta el día del fin
continuaremos la fiesta

¡Abandonado! ¡Copa! ¡Adórala! ¡Rastrear!
¡Perdedor! ¡Espalda! ¡Pulmones! ¡Cenizas!
¡Abandonado! ¡Copa! ¡Adórala! ¡Rastrear!
¡Perdedor! ¡Espalda! ¡Pulmones! ¡Cenizas!

Canciones Relacionadas[]

Devoradora del Mal Conchita[]

Esta canción comparte rasgos comunes con la canción Amo del Cementerio en las similitudes entre los dos personajes principales y sus sirvientes.

Capriccio Farce[]

Esta canción detalla las interacciones del Amo del Cementerio y algunos de los otros habitantes del teatro durante el juicio realizado por el Amo de la Corte.

Álbumes[]

Apariciones[]

Trivia[]

Conceptualización y Origen[]

  • El título en inglés de la canción, "Graveyard Party (Fiesta en el Cementerio)", es una referencia al título en inglés de Devoradora del Mal Conchita, "Beelzebub Party (Fiesta de Beelzebub)", y en el verso final, los Sirvientes reconocen los actos de su ama como una "fiesta".

Curiosidades[]

  • En Evils Forest, la canción es precedida por un instrumental titulado "Bienvenido al Bosque", con varios de los mismos instrumentos y efectos de sonido escuchados en Amo del Cementerio.
  • Al principio, en medio y al final de la canción, los Sirvientes cantan la frase romanizada "hai" repetidamente, con las letras que distinguen cada repitición como una palabra diferente escrita en kanji.
  • En el cuadernillo de Evils Forest, se ve una introducción que describe el horrible destino de los que vagan por el cementerio, cada uno de los sirvientes cantaban palabras que se utilizan en la introducción, en rojo: desolado, copa, adoración, se arrastran, perdedor, espalda, pulmones, cenizas.
  • Irónicamente, el Amo del Cementerio habla sólo en una pequeña parte de la canción, a mitad de la canción, con sus sirvientes cantando toda la canción en su lugar.
Advertisement